Revelation 1:7 in Waimaha 7 ¡Ĩaña! Jesucristo, bueri bʉrʉripʉ doomi. Niipetirã cʉ̃re ĩarucuma. Cʉ̃re ca paa pua tuuricarã, cʉ̃re ca jadericarãpʉ cãa, cʉ̃re ĩarucuma. Ati yepa macãrã bojoca poogaari niipetirãpʉra cʉ̃ ca dooro ĩa ʉcʉari, bʉaro otirucuma. Ʉ̃gjá, to biro to biijato.
Other Translations King James Version (KJV) Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
American Standard Version (ASV) Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.
Bible in Basic English (BBE) See, he comes with the clouds, and every eye will see him, and those by whom he was wounded; and all the tribes of the earth will be sorrowing because of him. Yes, so be it.
Darby English Bible (DBY) Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him, and they which have pierced him, and all the tribes of the land shall wail because of him. Yea. Amen.
World English Bible (WEB) Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.
Young's Literal Translation (YLT) Lo, he doth come with the clouds, and see him shall every eye, even those who did pierce him, and wail because of him shall all the tribes of the land. Yes! Amen!
Cross Reference Matthew 24:30 in Waimaha 30 ”To biro ca biiri tabera, yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃re ca bii ĩño jʉguerije ʉmʉreco tutipʉre baua earucu. To cõrora ati yepa macãrã bojoca poogaari niipetirã bʉaro uwirique mena oti, yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃, bueri bʉrʉri jotoa yʉ ca tutuarije mena, yʉ ca boe baterije mena, yʉ ca dooro ĩarucuma.
Matthew 26:64 in Waimaha 64 To biro cʉ̃ ca ĩiro, Jesús pea o biro cʉ̃re ĩi yʉʉupi: —Mee, mʉra mʉ ĩi: Yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃re, niipetirijepʉre Ca Doti Tutua Niigʉ cʉ̃ ca duwiro díámacʉ̃ nʉña pee ca duwigʉre, ñucã ʉmʉreco quejero maquẽ bueri bʉrʉripʉ yʉ ca dooro, mʉja niipetirã yʉre mʉja ĩarucu —ĩiupi.
Mark 13:26 in Waimaha 26 ”To cõrora yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃re, bueripʉ, bʉaro yʉ ca tutuarije mena, yʉ ca boe bate duwi dooro ĩarucuma.
Mark 14:62 in Waimaha 62 To biro cʉ̃ ca ĩiro, Jesús pea: —Ʉ̃jʉ, cʉ̃ra yʉ nii. Mʉja, yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃re Ʉmʉreco Pacʉ niipetirijepʉre ca doti tutuagʉ díámacʉ̃ nʉña pee duwi, ñucã ʉmʉreco tuti maquẽ bueri bʉrʉripʉ doo, yʉ ca biiro mʉja ĩarucu —ĩiupi.
Luke 21:27 in Waimaha 27 To cõrora yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃re, yʉ ca tutuarije do biro ca tiiya manirije mena, bueri bʉrʉapʉ yʉ ca boe bate duwi dooro yʉre ĩarucuma.
Luke 23:28 in Waimaha 28 To biro cʉ̃ja ca biiro, Jesús pea amojode nʉcã, o biro cʉ̃jare ĩiupi: —Jerusalén macãrã romiri, yʉ yee jʉorira otiticãña. Mʉja majurope, mʉja puna yee ca niipe peere tʉgoeñari otiya.
John 19:34 in Waimaha 34 To biro bii pacarã, jĩcʉ̃ cʉ̃ja mena macʉ̃ cʉ̃ jadericaro mena Jesús warure jadeocãwi. To biro cʉ̃ ca tiiro díi, oco, witiwʉ.
John 19:37 in Waimaha 37 To biri ñucã ape tabe peera Ʉmʉreco Pacʉ wederique o biro ĩi: “Jĩcʉ̃, cʉ̃ja ca jadeoricʉre ĩarucuma,” ĩi. Tee bii earo biiupa.
Acts 1:9 in Waimaha 9 Atere ĩi yapanogʉra, cʉ̃re cʉ̃ja ca ĩarucurora, ʉmʉreco tutipʉ ami mʉa waa eco, bueri bʉrʉa cʉ̃re ca paa ũmaarora, bauticã yerijãa waaupi Jesús.
1 Thessalonians 1:10 in Waimaha 10 Ñucã to birora jãare ĩirucuma, cʉ̃ macʉ̃ Jesucristo ca bii yaicoaricʉpʉrena, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca yeri tutuarije mena cʉ̃ ca cati tuaro cʉ̃re cʉ̃ ca tiiro jiro, ʉmʉreco tutipʉ ca tua mʉa waaricʉ, ñucã nemo cʉ̃ ca duwi doopere mʉja ca yue niirucurije cãare. Jesucristora niimi, ñañaro mani ca biiboriquere manire ca ametʉene bojaricʉ.
1 Thessalonians 4:17 in Waimaha 17 Jiro, mani ca catirã ca tuaricarã, bueri bʉrʉripʉ cʉ̃ja menara mani ami mʉa waa ecorucu, mani Wiogʉre bueri bʉrʉripʉ cʉ̃re bocarã waarã. O biro biicãri, Wiogʉ mena to birora mani niicõa niirucu.
Hebrews 6:6 in Waimaha 6 ñañarije tiirique peerena cʉ̃ja ca tii amojodecã tua waajata, ñucã do biro pee tiicãri cʉ̃ja ca tʉgoeña yeri wajoaro tii majiña mani. Cʉ̃ja majuropeera, Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃re pʉatipʉ yucʉ tenipʉ cʉ̃re paa pua tuu, niipetirã bojoca cʉ̃ja ca ĩa cojoropʉ cʉ̃re bui epe, cʉ̃ja ca tiiricarore birora tiirã tiima ñucã.
Hebrews 10:29 in Waimaha 29 Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃re ca junarã, cʉ̃ ca bii yairiquera ca ñañarije manirã cʉ̃ja ca niiro ca tiiriquere ca junarã, ñucã Ʉmʉreco Pacʉ yʉʉ Añuri Yeri cʉ̃jare ca maigʉre ñañaro ca ĩirã doca, ¿ametʉenero ñañaro tamʉorucuma mʉja ĩi tʉgoeñatiti?
1 John 3:2 in Waimaha 2 Yʉ yaarã yʉ ca mairã, mecʉ̃ra “Ʉmʉreco Pacʉ punaa mani nii,” biiropʉa jiro mani ca bii niipere manire ĩñoti. Biirãpʉa, Jesucristo cʉ̃ ca baua earo, cʉ̃re biirãra mani ca niipere mani maji, to biigʉ cʉ̃ ca bojoca baurijere ca ĩaparã niiri.
Jude 1:14 in Waimaha 14 Enoc, Adán jirore jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirã jiro macʉ̃ cãa cʉ̃jarena ĩigʉra: “Ʉpʉ, cʉ̃ yaarã cʉ̃re queti wede bojari maja paʉ millares mena,
Revelation 6:15 in Waimaha 15 To biro ca biirijere ĩari, ati yepa macãrã wiorã, ca nii majuropeerã, uwamarã ʉparã, ca apeye pairã, do biro ca tiiya manirã ca niimiricarã, ñucã niipetirã ca pade coterã, ca pade cotetirã mena, operipʉ, ʉ̃tã buurori watoaripʉ duti ñaajuacãri cʉ̃ja niipetirã,
Revelation 14:14 in Waimaha 14 Yʉ ĩawʉ jĩcã bʉrʉa bueri bʉrʉa ca botiri bʉrʉa, jĩcʉ̃ Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃re biigʉ cʉ̃ ca duwiri bʉrʉare. Cʉ̃ dʉpʉgapʉre oro mena cʉ̃ja ca tiirica betore peja, ñucã cʉ̃ amopʉ paa juderica pĩi ca joo yoori betore cʉo, tiiwi.
Revelation 18:15 in Waimaha 15 Atere noni wapa taari, tii macã jʉori pairo ca apeye cʉtimiricarã, tii macã ñañaro peti to ca bii yai waaro ĩa uwima ĩirã, yoaropʉra tua nʉcãri, ñañaro oti yapa puari o biro ĩirucuma:
Revelation 19:1 in Waimaha 1 Ate jiro ʉmʉreco tutipʉ paʉ bojoca tutuaro wederique mena o biro cʉ̃ja ca ĩi cojorijere yʉ tʉowʉ: “¡Ʉmʉreco Pacʉre mani ĩi nʉcʉ̃ bʉoco! Ametʉarique, ĩi nʉcʉ̃ bʉorique, Ca añu majuropeerije, tutuarique, mani Ʉmʉreco Pacʉ yee nii.
Revelation 22:4 in Waimaha 4 Ʉmʉreco Pacʉre bau niiro cʉ̃ diámacʉ̃re cʉ̃re ĩa ãpõtĩorucuma.
Revelation 22:20 in Waimaha 20 Jesucristo atere ca wedegʉ pea o biro ĩimi: “Ʉ̃gjá. Yoari méé yʉ doorucu,” ĩimi. To biro to biijato. ¡Wiogʉ Jesús dooya!