Matthew 10:5 in Waimaha 5 Jesús jãa cʉ̃ buerã pʉa amo peti, dʉpore pʉaga penituaro ca niirãre o biro ĩi majiocãri, jãare tiicojo cojowi: —Ʉmʉreco Pacʉre ca majitirã cʉ̃ja ca niiri macãrire, ñucã Samaria yepa macã macãri cãare, waaticãña.
Other Translations King James Version (KJV) These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
American Standard Version (ASV) These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into `any' way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
Bible in Basic English (BBE) These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria,
Darby English Bible (DBY) These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into [the] way of [the] nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
World English Bible (WEB) Jesus sent these twelve out, and charged them, saying, "Don't go among the Gentiles, and don't enter into any city of the Samaritans.
Young's Literal Translation (YLT) These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
Cross Reference Matthew 4:15 in Waimaha 15 “Zabulón, Neftalí jãa yaa yepa, Jordán ape nʉña, dia pairi yaa buuro jotoare, Galilea, judíos ca niitirã cʉ̃ja ca niiri yepa,
Matthew 22:3 in Waimaha 3 Cʉ̃re ca pade coterã mena, cʉ̃ ca jʉoricarãre jʉo doti cojoupʉ. Cʉ̃ ca jʉomiricarã pea doorʉgatiuparã.
Luke 9:2 in Waimaha 2 To biro tii, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti niiri tabe maquẽre wede, ca diarãre cʉ̃ja diarique ametʉene, cʉ̃jare tii dotigʉ tiicojoupi.
Luke 9:52 in Waimaha 52 To waa nʉnʉa waagʉ, cʉ̃ja jʉguero tiicojoupi queti wede jʉgueri majare. Cʉ̃ja pea Samaria yepa macã macãpʉ waaupa, cãnirica tabe ama yuerã waarã.
Luke 10:1 in Waimaha 1 Ate jiro ñucã Wiogʉ, setenta y dos peti beje jeeri, pʉarãri wado cʉ̃ ca waapa taberi macã macãripʉ cʉ̃jare tiicojo jʉgueupi.
Luke 10:33 in Waimaha 33 Cʉ̃ja jiro, Samaria macʉ̃ cãa tii maarena ca waagʉ, cʉ̃re ĩagʉra, bʉaro cʉ̃re boo paca ĩaupʉ.
Luke 17:16 in Waimaha 16 Jesús pʉto yepapʉ muu bia cũmu waaupi: —Añu majuropeecã —Jesús're ĩigʉ. Cʉ̃ pea Samaria macʉ̃ niiupi.
John 4:5 in Waimaha 5 To biri tii yepare eagʉ, Sicar ca wãme cʉtiri macã, Jacob cʉ̃ macʉ̃ Josére cʉ̃ ca cũu yaiquĩrica yepa pʉto ca niiri macãre jãare jʉo eawi.
John 4:9 in Waimaha 9 Jãa judíos pea, Samaria yepa macãrã mena añuro jãa ca ameri tiitirije ca maniro macã, o biro cʉ̃re ĩiupo Jesús're: —¿Ñee tiigʉ mʉa judío nii pacagʉ, yʉ Samaria macõre mʉ oco jãiti? —cʉ̃re ĩiupo.
John 4:20 in Waimaha 20 Jãa ñicʉ̃ jʉ̃mʉa Samaria yepa macãrã ca niiquĩricarã ati buuropʉ Ʉmʉreco Pacʉre juu bue nʉcʉ̃ bʉorucuupa. Mʉja judíos pea, “Jerusalén'pʉ wado nii Ʉmʉreco Pacʉre ĩi nʉcʉ̃ bʉorica tabe,” mʉja ĩirucu —cʉ̃re ĩiupo.
John 4:22 in Waimaha 22 Mʉja Samaria macãrã, mʉja ca majitirijerena mʉja ĩi nʉcʉ̃ bʉocã. Jãa judíos pea jãa ca tii nʉcʉ̃ bʉogʉre jãa maji. To biri, jãa judíos jʉori bojocare ametʉenerucumi Ʉmʉreco Pacʉ.
John 4:39 in Waimaha 39 Sicar macã macãrã samaritanos, “Yʉ ca tiiriquere, niipetiro yʉre ĩijãwi,” nomio cõ ca ĩirijere ca tʉoricarã, paʉ Jesús're tʉo nʉnʉjeewa.
John 7:35 in Waimaha 35 To biro cʉ̃ ca ĩiro, judíos pea o biro ameri ĩi jãiñawa: —¿Ania, cʉ̃re mani ca bʉatipa tabepʉra, noopʉ cʉ̃ waarʉgabuti? ¿Mani yaarã judíos ape yepari ca waa batericarã pʉtopʉre, ñucã Ʉmʉreco Pacʉre ca majitirãpʉre, wede yujugʉ waagʉ cʉ̃ biigajati?
John 8:48 in Waimaha 48 To biro cʉ̃ ca ĩiro, judíos ʉparã pea o biro cʉ̃re ĩiwa: —“Mʉa Samaria macʉ̃ mʉ nii; ñucã ca wãtĩ jãa ecoricʉ mʉ nii,” mʉre jãa ca ĩijata, díámacʉ̃ra ĩirã jãa tii —cʉ̃re ĩi tutiwa Jesús're.
John 20:21 in Waimaha 21 To biro ĩicã, o biro jãare ĩiwi ñucã Jesús: —¡Añuro niirique mʉjare to niijato! Yʉ Pacʉ yʉre cʉ̃ ca tiicojo cojoricarore birora, yʉ cãa mʉjare yʉ tiicojo cojo —jãare ĩiwi.
Acts 1:8 in Waimaha 8 Biirãpʉa, Añuri Yeri mʉjapʉre cʉ̃ ca ñaajãa nʉcã earo, mʉja ca yeri tutuapere ñee yapanori, yʉ yee maquẽre mʉja wede yujurã waarucu. Jerusalén'ra mʉja wede jʉorucu, jiro Judea yepa, to biri Samaria yepa, jiro ati yepa niipetiropʉ yʉ yee quetire mʉja wede yuju peticã cojorucu —cʉ̃jare ĩiupi Jesús.
Acts 8:1 in Waimaha 1 Saulo cãa, toora Esteban're cʉ̃ja ca jĩaro, “Mee añuro tiima,” ĩi cote niiupi. Tii rʉmʉra Jerusalén macãrã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã menare ñañaro tiirʉgarã, cʉ̃ja ca nʉnʉrije bii jʉoupa. To biri niipetirã Judea, Samaria yeparipʉ waa batecoaupa. Jesús buerã ca niiricarã wado ametʉaupa.
Acts 8:5 in Waimaha 5 Felipe pea, Samaria yepa pee waari, ca nii majuropeeri macãre Jesús yee quetire cʉ̃jare wede jʉo waaupi.
Acts 10:45 in Waimaha 45 To biri Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã judíos Pedro mena ca waaricarã, Añuri Yeri judíos ca niitirãpʉ cãare cʉ̃ ca ñaajãa nʉcã earijere ĩarã, ĩa ʉcʉacoaupa,
Acts 22:21 in Waimaha 21 To biro yʉ ca ĩiro, Wiogʉ pea o biro yʉre ĩiwi: “Waagʉja. Ca yoaroripʉ ca niirã judíos ca niitirã pʉtopʉ mʉre yʉ tiicojo cojorucu” —yʉre ĩiwi.
Romans 15:8 in Waimaha 8 Jesucristoa, judíos're pade coteri majʉ niiupi, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩirore biro ca tiigʉ cʉ̃ ca niirijere ĩñori mani ñicʉ̃pʉre, “To biro yʉ tiirucu,” cʉ̃ ca ĩiriquere cʉ̃ ca ĩiricarore birora to biijato ĩigʉ.
1 Thessalonians 2:16 in Waimaha 16 Judíos ca niitirãre, ñañaro cʉ̃ja ca biiboriquere cʉ̃ja cãa cʉ̃ja ametʉajato ĩirã, añurije quetire cʉ̃jare jãa ca wedero cãare bootima. O biro tii niirã, õo pee jañuri ñañarijere tii nʉnʉa waacãma. To cʉ̃ja ca biicã pacaro, teere peotirʉgaro, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ajiarije pea, cʉ̃jare bii ñaapea ea yerijãajapa.