Mark 4:17 in Waimaha 17 Paʉ nʉcõri manima ĩiro, añuro tutua añurije ca niitirore birora tʉgoeña bayitima. To biri añurije queti jʉori ñañaro cʉ̃jare ca bii earora, ñañaro cʉ̃jare cʉ̃ja ca tiirʉga nʉnʉjeerora, añurije quetire tʉo nʉnʉjee yerijãacãma.
Other Translations King James Version (KJV) And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
American Standard Version (ASV) and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
Bible in Basic English (BBE) And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts.
Darby English Bible (DBY) and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
World English Bible (WEB) They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
Young's Literal Translation (YLT) and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
Cross Reference Matthew 11:6 in Waimaha 6 ¡Ʉjea niiña, yʉ yee jʉori ca tʉgoeña maa wijiatigʉa! Cʉ̃re ĩi wede dooya —ĩiwi Jesús.
Matthew 12:31 in Waimaha 31 To biri mʉjare yʉ ĩi: Ʉmʉreco Pacʉ, bojoca ñañarije cʉ̃ja ca tiirije niipetirore, ñañarije cʉ̃ja ca ĩirije niipetirore, acoborucumi. Añuri Yerire ñañaro ca ĩi tutigʉ docare, acobotirucumi.
Matthew 13:21 in Waimaha 21 Oterique ca nʉcõri mani jañuricarore birora, cʉ̃ja cãa tʉgoeña tutuatima. Añurije queti jʉori ñañaro cʉ̃jare ca biirora, ñucã aperã ñañaro cʉ̃jare cʉ̃ja ca tiirʉga nʉnʉjeero uwima ĩirãra, to cõrora teere camotaticãma.
Matthew 24:9 in Waimaha 9 ”To biri mʉja peera, aperãpʉre mʉjare tiicojorucuma, ñañaro mʉjare tii, mʉjare jĩa bate, cʉ̃ja tiijato ĩirã. Yʉ yee jʉori, niipetirã mʉjare ĩa tutirucuma.
Mark 4:5 in Waimaha 5 Ape gaari ʉ̃tã watoa, ca jita mani jañuri tabere ñaaupe. Tee pea yoari mééra wiicoaupe, ʉje meniroacã jita niima ĩiro,
Luke 12:10 in Waimaha 10 Yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃re, jĩcʉ̃ ñañarije cʉ̃ ca ĩicãmijata cãare, to biro cʉ̃ ca ĩiriquere acobocãrucumi Ʉmʉreco Pacʉ. To ca bii pacaro, Añuri Yerire ñañarije ca ĩi wede paigʉ doca, ñañaro cʉ̃ ca ĩiriquere acobo ecotirucumi.
John 8:31 in Waimaha 31 Jiro o biro ĩiwi Jesús, cʉ̃re ca tʉo nʉnʉjeericarã judíos're: —Yʉ ca wederijere to birora mʉja ca tʉo nʉnʉjeecõa niijata, díámacʉ̃ra yʉ buerã peti mʉja niirucu.
John 15:2 in Waimaha 2 To biri jĩcã dʉpʉ ca dica maniri dʉpʉ to ca niijata, tii dʉpʉre paa taa cõacãmi. To ca dica cʉtijata, tii dʉpʉri ca añutirijere paa jude bate, jee woo, tiimi, paʉ jañuro to dica cʉtijato ĩigʉ.
1 Corinthians 10:12 in Waimaha 12 To biri “Ca tʉgoeña bayigʉ yʉ nii,” ca ĩi tʉgoeñagʉa, “Ñañarijere yʉ tiibocu,” ĩi, bojoca catiri niiña.
Galatians 6:12 in Waimaha 12 Jeyua quejero yapare mʉjare ca wide taa dotirʉgarã, bojoca mena añuro tuarʉgarã wado to biro ĩima, “Cristo yucʉ tenipʉ manire cʉ̃ ca bii yai bojariquere mani ca wedejata, ñañaro tiirʉgarã mani cãare nʉnʉbocuma” ĩi uwima ĩirã.
1 Thessalonians 3:3 in Waimaha 3 ñucã jĩcʉ̃ ʉno peerena ate do biro tii majiña maniro ñañaro biiriquera tii maa wijio, ca biitipere biro ĩirã cʉ̃re jãa tiicojo cojowʉ. Mee mʉja majuropeera o biro ñañaro ca tamʉoparãra mani ca niirijere mʉja maji.
2 Timothy 1:15 in Waimaha 15 Mee niipetirã Asia yepa macãrã, ñucã Figelo, Hermógenes jãa menapʉra yʉre cʉ̃ja ca waa weocoariquere mʉ maji.
2 Timothy 2:17 in Waimaha 17 Ñucã, cʉ̃ja ca bue majiorije cãa, diarique ca catiotirije ca boa nʉnʉa waarijere biro peni pea nʉnʉa waa. Teere biro biima Himeneo, Fileto jãa,
2 Timothy 4:10 in Waimaha 10 Demas pea, ati yepa maquẽ peere bʉaro ca boogʉ niiri, Tesalónicapʉ yʉre waa weocoawi. Cresente cãa Galaciapʉ waacoawi. Tito pea Dalmaciapʉ waacoawi.
2 Timothy 4:16 in Waimaha 16 Ʉparã pʉtopʉ yʉ ca wede queno jʉogʉ waaro jĩcʉ̃ peera yʉre bapa cʉtiticãwa. Niipetirãpʉra yʉre waa weo peticoawa. To biri Ʉmʉreco Pacʉ, “To biro cʉ̃ja ca biirique jʉori, ñañaro cʉ̃jare cʉ̃ tiiticãjato,” yʉ ĩi yue.
Hebrews 10:29 in Waimaha 29 Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃re ca junarã, cʉ̃ ca bii yairiquera ca ñañarije manirã cʉ̃ja ca niiro ca tiiriquere ca junarã, ñucã Ʉmʉreco Pacʉ yʉʉ Añuri Yeri cʉ̃jare ca maigʉre ñañaro ca ĩirã doca, ¿ametʉenero ñañaro tamʉorucuma mʉja ĩi tʉgoeñatiti?
1 John 2:19 in Waimaha 19 Mani mena ca niiricarãra to biro biicãwa. Díámacʉ̃ petira, mani yaarã majurope méé niiupa. Mani yaarã peti cʉ̃ja ca niijata, mani menara niicãbojacupa. Añuro petira mani mena ca niirã, niipetirãpʉra mani mena macãrã wado cʉ̃ja ca niitirijere ĩa majirique ca niipere ĩirã, to biro bii witiupa.
Revelation 2:10 in Waimaha 10 To biri ñañaro ca tamʉoparã mʉja ca niirijere uwiticãña. Mʉja mena macãrã jĩcãrãre ‘Jesucristo yaarãra cʉ̃ja niimiti,’ ĩigʉ, tia cũurica wiipʉ cʉ̃jare tia cũurucumi Satanás. Ñucã ñañaro mʉjare cʉ̃ja ca tiirʉga nʉnʉjeero, pʉa amo cõro niiri rʉmʉri ñañaro mʉja tamʉorucu. Bii yairãpʉ tʉgoeña bayi yerijãaña. Yʉ pea tee wapare, catiriquere mʉjare yʉ tiicojorucu.
Revelation 2:13 in Waimaha 13 “Mʉja ca tii niirijere yʉ maji. Satanás cʉ̃ ca doti niiri tabe pʉto mʉja ca niirije cãare yʉ maji. To biro bii pacarã, to birora añuro yʉre mʉja tʉo nʉnʉjeecõa nii. Yʉ yee jʉori mʉjare cʉ̃ja ca jĩarʉgamijata cãare, díámacʉ̃ yʉre mʉja ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere mʉja yerijãatiupa. Antipas, yʉ yee quetire ca niirore biro añuro queti wederi majʉre, tii macã Satanás cʉ̃ ca niiri macãpʉre ñañaro tii ecori, cʉ̃ ca jĩa eco yairi tabe cãare mʉja uwitiupa.