Mark 2:2 in Waimaha 2 To cõrora paʉ, macã yepare noo pee nucũ majiña maniro dada nʉcãcoaupa. Cʉ̃ pea añurije quetire cʉ̃jare wedeupi.
Other Translations King James Version (KJV) And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
American Standard Version (ASV) And many were gathered together, so that there was no longer room `for them', no, not even about the door: and he spake the word unto them.
Bible in Basic English (BBE) And a great number had come together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he gave them teaching.
Darby English Bible (DBY) and straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.
World English Bible (WEB) Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
Young's Literal Translation (YLT) and immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door, and he was speaking to them the word.
Cross Reference Matthew 5:2 in Waimaha 2 Cʉ̃ pea o biro cʉ̃jare ĩi bue jʉo waawi:
Mark 1:14 in Waimaha 14 Juan're tia cũurica wiipʉ cʉ̃ja ca tia cũuro jiro, Jesús Galilea yepapʉ Ʉmʉreco Pacʉ yee añurije quetire wedegʉ waaupi.
Mark 1:33 in Waimaha 33 Ñucã tii macã macãrã niipetirã Simón yaa wii jope pʉtore nea pooupa.
Mark 1:37 in Waimaha 37 cʉ̃re bʉa earã, o biro cʉ̃re ĩiupa: —Niipetirã mʉre amarã tiima —ĩiupa.
Mark 1:45 in Waimaha 45 Cʉ̃ pea waa, dʉjaricaro maniro ca biiriquere wedecãupi. Tee jʉori Jesús pea, jĩcã macã peerena bau niiro ea majitima ĩigʉ, macã tʉjaro ca bojoca maniropʉra tuacãrucuupi. To cʉ̃ ca bii pacaro, niipetiri taberi macãrã bojoca cʉ̃re ĩarã earucuupa.
Mark 2:13 in Waimaha 13 Jiro waaupi ñucã Jesús ʉtabʉcʉra tʉjaropʉ. Paʉ bojoca cʉ̃re nea pooupa. To biro cʉ̃ja ca biiro cʉ̃ pea cʉ̃jare buecõa niiupi.
Mark 4:1 in Waimaha 1 Ñucã Jesús, ʉtabʉcʉra tʉjaropʉ bojocare bue jʉo waaupi. Bojoca cʉ̃ weja ca nea poorã paʉ cʉ̃ja ca niiro macã, Jesús pea cũmua tiira weja ca pajaricare ea jãa, ea nuu waaupi, bojoca pea ʉtabʉcʉra tʉjaro cʉ̃ja ca niiro ʉno.
Mark 6:34 in Waimaha 34 Jesús tĩa ea, maa nʉcãgʉ paʉ bojocare ĩa, bʉaro cʉ̃jare ĩa boo pacaupi, oveja cʉ̃jare ca cotegʉ manirãre biro cʉ̃ja ca biiro macã. Jesús pea paʉ wãmeri cʉ̃jare bue jʉo waaupi.
Luke 5:17 in Waimaha 17 Jĩcã rʉmʉ, Jesús bojocare cʉ̃ ca bue niiro, jĩcãrã fariseos, Moisés cʉ̃ ca doti cũuriquere ca jʉo buerã, niipetirije Galilea yepa, Judea yepa, macã macãri macãrã, to biri Jerusalén macãrã ca dooricarã too duwi cojoupa. Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tutuarije pea Jesús mena ca diarique cʉtirãre cʉ̃ ca catiorije mena bii ĩño niiupa.
Luke 8:1 in Waimaha 1 Ate jiro Jesús paʉ macãripʉre Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti niiri tabe maquẽ añurije quetire wede yujuupi. Cʉ̃ buerã pʉa amo peti, dʉpore pʉaga penituaro ca niirã,
Luke 8:11 in Waimaha 11 ”Ate nii ĩi cõoñari yʉ ca wedejãrijere ca ĩirʉgarije: Ote apegaaria, Ʉmʉreco Pacʉ wederique nii.
Luke 12:1 in Waimaha 1 To biro cʉ̃ ca ĩi niiri tabera, paʉ bojoca cʉ̃ja majuropeera ameri waa doca jañuripʉ Jesús pʉtore bii nea poo nʉnʉa dooupa. To biro cʉ̃ja ca biiro Jesús pea, cʉ̃ buerã peere o biro cʉ̃jare ĩi wede jʉoupi: —Tʉo majiña fariseos yee baarique ca wauaro ca tiirije cʉ̃ja ca cʉorije menare, o biro pee ĩijata, watoara cʉ̃ja ca bii dito niirijere.
Acts 8:25 in Waimaha 25 Pedro, Juan, Jesús cʉ̃ ca tiirijere cʉ̃ja ca ĩariquere wede, Ʉmʉreco Pacʉ wederiquere cʉ̃jare bue, tii yapanorã, Jerusalén pee tuacoaupa. To biro bii, tua nʉnʉa waarã Samaria yepare ca niiri macãri paʉ macãripʉre añurije quetire cʉ̃jare wede, ĩi nʉnʉa waaupa.
Acts 11:19 in Waimaha 19 Esteban cʉ̃ ca bii yairo jiro, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre ñañaro cʉ̃ja ca tiirʉgarã ca waa batericarã jĩcãrã, Fenicia, Chipre yucʉ poogapʉ, aperã Antioquíapʉ, duti waaupa. Tii macãripʉre, aperãpʉra wedetirãra judíos wadore añurije quetire wede eaupa.
Acts 14:25 in Waimaha 25 Perge macãrãre añurije quetire wede yapano, Atalía macã pee bua waaupa.
Acts 16:6 in Waimaha 6 Añuri Yeri, Asia yepa macã macãri macãrãre añurije quetire cʉ̃ja ca wedero cʉ̃ ca bootiro macã, Frigia, Galacia yepari pee tẽo taa waaupa.
Romans 10:8 in Waimaha 8 To docare, “¿Ñeere to ĩiti? Ʉmʉreco Pacʉ wederique mʉ pʉtora nii, mʉ yeripʉ nii, mʉ ʉjerorena nii, bii,” ĩi doca. Ate nii díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique maquẽre jãa ca wederije.
2 Timothy 4:2 in Waimaha 2 Añurije quetire wedeya; mʉ ca wedepa tabe ʉno, mʉ ca wedetipa tabe ʉno cãare, to birora wedecõa niiña. Cʉ̃ja ca tʉgoeña wajoaro tii, bʉaro tʉgoeña bayirique mena cʉ̃jare wede majio bojoca catio, cʉ̃ja ca tʉgoeña bayiro tii, tiiya, cʉ̃jare bue yerijãaricaro maniro.