Luke 9:20 in Waimaha 20 To biro cʉ̃ja ca ĩiro: —Mʉja pea ¿“Ñiru niimi,” yʉre mʉja ĩiti? —cʉ̃jare ĩi jãiñaupi. To biro cʉ̃ ca ĩi jãiñaro, Pedro pea: —Mʉa, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojoricʉ, Cristo mʉ nii —cʉ̃re ĩiupi Jesús're.
Other Translations King James Version (KJV) He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
American Standard Version (ASV) And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
Bible in Basic English (BBE) And he said, But who do you say that I am? And Peter, answering, said, The Christ of God.
Darby English Bible (DBY) And he said to them, But *ye*, who do ye say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
World English Bible (WEB) He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."
Young's Literal Translation (YLT) and he said to them, `And ye -- who do ye say me to be?' and Peter answering said, `The Christ of God.'
Cross Reference Matthew 5:47 in Waimaha 47 Ñucã mʉja yaarã wadore mʉja ca añu dotijata, ¿ñee ʉno pee añurijere tii ametʉene nʉcãrã mʉja tiiti? Ʉmʉreco Pacʉre ca majitirãpʉ cãa, to biirijera biima.
Matthew 16:15 in Waimaha 15 To biro jãa ca ĩiro: —Mʉja pea, ¿“Ñiru niimi,” yʉre mʉja ĩiti? —jãare ĩi jãiñawi Jesús.
Matthew 26:63 in Waimaha 63 Jesús pea wedetiupi. To biro cʉ̃ ca biiro, paia wiogʉ pea o biro cʉ̃re ĩiupi: —“Ʉmʉreco Pacʉ, to birora ca caticõa niigʉ wãme mena díámacʉ̃ jãare wedeya,” mʉre yʉ ĩi. ¿Díámacʉ̃ra mʉa, Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃ Mesías'ra mʉ niiti? —ĩiupi.
Mark 8:29 in Waimaha 29 To biro cʉ̃ja ca ĩiro: —Mʉja pea, ¿“Ñiru niimi,” yʉre mʉja ĩiti? —cʉ̃jare ĩi jãiñaupi Jesús. To biro cʉ̃ ca ĩiro, Simón Pedro pea: —Mʉa, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojo cojoricʉ Cristo mʉ nii —cʉ̃re ĩiupi.
Mark 14:61 in Waimaha 61 To biro cʉ̃ ca ĩi pacaro, Jesús pea wedeti, cʉ̃re yʉʉti, biicãupi. To biro cʉ̃ ca biiro, paia wiogʉ pea o biro cʉ̃re ĩi jãiña nemoupi ñucã: —¿Mʉa Mesías, Ʉmʉreco Pacʉ ca añu majuropeegʉ Macʉ̃ mʉ niiti? —ĩiupi.
Luke 22:67 in Waimaha 67 —Jãare wedeya. ¿Mʉa, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojoricʉ Mesías mʉ niiti? —cʉ̃re ĩiupa. To biro cʉ̃ja ca ĩiro, Jesús pea o biro cʉ̃jare ĩi yʉʉupi: —“Cʉ̃ra yʉ nii” yʉ ca ĩimijata cãare, díámacʉ̃ mʉja tʉoticu.
John 1:41 in Waimaha 41 To biri Andrés pea cʉ̃ yee wedegʉ Simón'rena bʉa ea jʉori, o biro cʉ̃re ĩiupi: —Mesías're jãa bʉajãwʉ —ĩiupi. (Mesías ĩiro, “Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ Ca Beje Amiricʉ,” ĩirʉgaro ĩi.)
John 1:49 in Waimaha 49 To biro cʉ̃ ca ĩiro, Natanael pea o biro cʉ̃re ĩiwi Jesús're: —Buegʉ, Mʉa, Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃ mʉ nii; Israel yaa yepare ca dotipʉ Wiogʉ peti mʉ nii —cʉ̃re ĩiwi.
John 4:29 in Waimaha 29 —Ĩarã dooña mʉja cãa. Õo, jĩcʉ̃ bojocʉ niijãwi, yʉ ca tiiriquere ca maji peoticãgʉ. ¿Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojopʉ Mesías cʉ̃ja ca ĩigʉ méé cʉ̃ niicã tiimijapari? —ĩiupo.
John 4:42 in Waimaha 42 To biro biirã, o biro cõre ĩiwa: —Mecʉ̃ra yua, jãare mʉ ca ĩijãrije jʉori wado méé jãa tʉo nʉnʉjee, cʉ̃ majuropeera cʉ̃ ca ĩijãrijere jãa majuropeera tʉori, díámacʉ̃ra bojocare Ca Ametʉenegʉ cʉ̃ ca niirijere jãa maji —cõre ĩiwa.
John 6:68 in Waimaha 68 To biro cʉ̃ ca ĩiro, Simón Pedro pea o biro cʉ̃re ĩi yʉʉwi: —Wiogʉ, ¿noa mena pee jãa waabogajati? Mʉ jĩcʉ̃ra mʉ nii, to birora caticõa niirique maquẽre ca wedegʉ.
John 7:41 in Waimaha 41 To biro cʉ̃ja ca ĩiri tabere, aperã pea o biro ĩiwa: —Ania Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojo cojoricʉ Mesías peti niimi —ĩiwa. Ñucã aperã pea o biro ĩiwa: —Cʉ̃ méé niimi. Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojo cojogʉ Mesías cʉ̃ ca niijata, Galilea yepa macʉ̃ niitibocumi.
John 11:27 in Waimaha 27 To biro cʉ̃ ca ĩiro, cõ pea o biro cʉ̃re ĩi yʉʉwo: —Ʉ̃gjá Wiogʉ, yʉa díámacʉ̃ra, “Cristo, Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃ ati yepapʉre ca dooricʉ niimi,” mʉre yʉ ĩi nʉcʉ̃ bʉo —ĩiwo Marta.
John 20:31 in Waimaha 31 Atera, Jesús're, “Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojo cojoricʉ Mesías, Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃ra niimi,” ĩi tʉo nʉnʉjee, ñucã cʉ̃re tʉo nʉnʉjeeri, cʉ̃ jʉori to birora caticõa niiriquere cʉo, cʉ̃ja biijato ĩigʉ owarique nii.
Acts 8:36 in Waimaha 36 To waa nʉnʉa waarã, jĩcã tabe oco ca niiri tabe eagʉra, o biro ĩiupi Etiopía macʉ̃, Felipere: —Ĩaña, anore oco nii. ¿Ca bii camotarije ʉno to niibogajati yʉre mʉ ca uwo coejata? —cʉ̃re ĩiupi.
Acts 9:22 in Waimaha 22 Saulo pea cʉ̃jare cʉ̃ ca wederije cõrora õo pee jañuro uwiricaro maniro cʉ̃jare wede nʉnʉa waa, “Jesús Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojoricʉra niimi” cʉ̃ ca ĩirije mena Damasco macãrã judíos're, do biro pee cʉ̃ja ca ĩi majitiropʉ cʉ̃jare tiicãupi Saulo.
Acts 17:3 in Waimaha 3 Ʉmʉreco Pacʉ wederique cʉ̃ja ca owarique menapʉ ĩicãri, “Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojo cojoricʉ bii yai, ñucã ca bii yaicoaricʉpʉra cati tua, cʉ̃ ca biipera niiupa,” cʉ̃jare ĩi wede niiwi. O biro ĩiwi: —Ano mʉjare yʉ ca wedegʉ Jesús'ra niimi, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojo cojoricʉ —cʉ̃jare ĩi wedewi.
1 John 5:1 in Waimaha 1 Díámacʉ̃ra Jesús're, “Mesías niimi,” ca ĩi tʉo nʉnʉjee nʉcʉ̃ bʉorã niipetirã, Ʉmʉreco Pacʉ punaa niima. Ca pacʉre ca maigʉa, cʉ̃ puna cãare maimi.