Luke 8:21 in Waimaha 21 To biro cʉ̃ ca ĩiro, Jesús pea o biro cʉ̃re ĩi yʉʉupi: —Yʉ paco, yʉ bairã, Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire tʉori, tee ca ĩirore biro ca tii nʉnʉjeerã niima —ĩiupi.
Other Translations King James Version (KJV) And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
American Standard Version (ASV) But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.
Bible in Basic English (BBE) But he said to them in answer, My mother and my brothers are those who have knowledge of the word of God and do it.
Darby English Bible (DBY) But he answering said to them, My mother and my brethren are those who hear the word of God and do [it].
World English Bible (WEB) But he answered them, "My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it."
Young's Literal Translation (YLT) and he answering said unto them, `My mother and my brethren! they are those who the word of God are hearing, and doing.'
Cross Reference Matthew 7:21 in Waimaha 21 ” “¡Wiogʉ, Wiogʉ!” yʉre ca ĩirã niipetirãpʉra Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti niiri tabepʉre ea waatirucuma. Yʉ Pacʉ, ʉmʉreco tutipʉ ca niigʉ cʉ̃ ca boorore biro ca tiirã wado ea waarucuma.
Matthew 17:5 in Waimaha 5 Pedro, Jesús're to biro cʉ̃ ca ĩi niiri tabera, bueri bʉrʉa bʉaro ca boe bateri bʉrʉa duwi doo, cʉ̃jare paa ũma nʉcãcoaupa. To biro ca biiri tabera wederique bueri bʉrʉa watoapʉre o biro ca ĩi wedeo cojorijere tʉoupa: —Ani yʉ Macʉ̃, yʉ ca maigʉ, yʉ ca beje amiricʉ niimi. Cʉ̃ ca ĩirijere tʉo nʉnʉjeeya —ĩi wedeoupa.
Matthew 25:40 in Waimaha 40 To biro cʉ̃ja ca ĩi jãiñaro, yʉ, Wiogʉ pea, o biro cʉ̃jare yʉ ĩirucu: “Yee méé mʉjare yʉ ĩi. Anija, yʉ yaarã boo pacoro ca biirãre mʉja ca tii nemorique, yʉrena tii nemorã mʉja tiiwʉ,” cʉ̃jare yʉ ĩirucu.
Matthew 25:45 in Waimaha 45 To biro cʉ̃ja ca ĩiro, o biro cʉ̃jare yʉ ĩi yʉʉrucu: “Yee méé mʉjare yʉ ĩi: Anija, yʉ yaarã mena macãrã boo pacoro ca biirãre tii nemotirã, yʉ cãare tii nemotirã mʉja biiwʉ,” cʉ̃jare yʉ ĩirucu.
Matthew 28:10 in Waimaha 10 Jesús pea o biro cʉ̃jare ĩiupi: —¡Uwiticãña! “Yʉ yee wederãre, Galileapʉ waarãja,” cʉ̃jare ĩi wederãja. Toopʉ yʉre ĩarucuma —cʉ̃jare ĩiupi Jesús.
Luke 8:15 in Waimaha 15 Ote ape ca ñaarica yepa ca jita añuri yepa pea, bojoca añuro yeri tʉgoeñarique cʉtiri, añurije quetire tʉo, tee ca ĩirore biro tii nʉnʉjee, to birora tʉgoeña bayicõa nii, ca biirã niiri añuro ca dica cʉtiricarore biro biima —cʉ̃jare ĩi wedeupi Jesús.
Luke 11:27 in Waimaha 27 Atere Jesús cʉ̃ ca ĩi niiro, jĩcõ nomio bojoca watoapʉ o biro ĩi acaro buiupo: —Bʉaro ʉjea niicumo, mʉre macʉ̃ cʉtiri, mʉre ca ũpũo majorico —ĩiupo.
John 6:28 in Waimaha 28 To biro cʉ̃jare cʉ̃ ca ĩiro, o biro cʉ̃re ĩi jãiñawa Jesús're: —¿Ñee ʉno jãa tiigajati, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca dotirore biro tiirʉgarã? —cʉ̃re ĩiwa.
John 13:17 in Waimaha 17 To biri atere tʉo jeeñori teere mʉja ca tii niijata, añuro ʉjea niirã mʉja niirucu.
John 15:14 in Waimaha 14 Yʉ ca dotirijere mʉja ca tiijata, yʉ mena macãrã niirã mʉja bii.
John 20:17 in Waimaha 17 To biro cʉ̃re cõ ca ĩirora, Jesús pea o biro cõre ĩiupi María Magdalenare: —Yʉre ñee tueneticãña. Yʉ Pacʉ pʉtopʉ yʉ tua mʉa waati ména. To biro tiitigora tua waari: “ ‘Yʉ Pacʉ, mʉja Pacʉ ca niigʉ, yʉ Ʉmʉreco Pacʉ, mʉja Ʉmʉreco Pacʉ ca niigʉ pʉtopʉ tua mʉa waagʉ yʉ bii,’ ĩijãwi,” ĩi wedegoja yʉ buerãre —ĩiupi.
2 Corinthians 5:16 in Waimaha 16 To biri jãa pea, jĩcʉ̃ peerena ati yepa macãrã cʉ̃ja ca ĩirore biro jãa ĩiti. “Ména, jʉgueropʉre Cristore to biri wãmera jãa ĩirucumiwʉ,” mecʉ̃ra to biri wãme jãa ĩiti yua.
2 Corinthians 6:18 in Waimaha 18 ” ‘Yʉ pea mʉja Pacʉ yʉ niirucu. Mʉja pee cãa, yʉ puna, yʉ puna romiri, mʉja niirucu,’ ĩimi Ʉpʉ, niipetirijepʉre ca doti tutua niigʉ.”
Hebrews 2:11 in Waimaha 11 Ca ñañarije manirã ca tiigʉ, ñucã ca ñañarije manirã cʉ̃ ca tiiricarã cãa, jĩcʉ̃ punaarã niima. To biri Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃a, “Yʉ yaarã,” manire ĩi bobotimi,
James 1:22 in Waimaha 22 To biri Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire tʉorique wado tʉoticãña. Tee ca ĩirije cãare ca ĩirore biro tiiya. To biro mʉja ca tiitijata, mʉja majuropeera mʉja ĩi ditorucu.
1 John 2:29 in Waimaha 29 Mee, Jesucristo añugʉ cʉ̃ ca niirijere ca majirã niiri, ñucã niipetirã añurije ca tiirã cãa Ʉmʉreco Pacʉ punaarã cʉ̃ja ca niirijere ca majiparã mʉja nii.
1 John 3:22 in Waimaha 22 To biri niipetirije cʉ̃re mani ca jãirijere manire tiicojorucumi, cʉ̃ ca dotirore biro tii, ñucã cʉ̃ ca ĩa ʉjea niirijere tii, ca tiirã mani ca niiro macã.
3 John 1:11 in Waimaha 11 To biri yʉ yee wedegʉ yʉ ca maigʉ, ñañarijere ĩa cõo nʉnʉjeeticãña. Añurije peere ĩa cõoña. Añurije peere ca tiigʉa, Ʉmʉreco Pacʉ yʉʉ niimi. Ñañarije ca tiigʉa, Ʉmʉreco Pacʉre ca majitigʉ niimi.