Luke 23:33 in Waimaha 33 Dʉpʉga Õaro ca wãme cʉtiri buuro earã, Jesús're, ñañarije ca tii bui cʉtiricarã mena jĩcãri, jĩcʉ̃re cʉ̃ díámacʉ̃ nʉña pee, apĩ peera cʉ̃ ãcõ nʉña pee, cʉ̃jare paa pua tuu nʉcõupa.
Other Translations King James Version (KJV) And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
American Standard Version (ASV) And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.
Bible in Basic English (BBE) And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left.
Darby English Bible (DBY) And when they came to the place which is called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, the other on the left.
World English Bible (WEB) When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
Young's Literal Translation (YLT) and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left.
Cross Reference Matthew 20:19 in Waimaha 19 aperãpʉre noni cõacãrucuma, yʉre bui epe, yʉre bape, yucʉ tenipʉ yʉre paa pua tuu cõa, cʉ̃ja tiijato ĩirã. To biro cʉ̃ja ca tii yaiocãmijata cãare, itia rʉmʉ jiro yʉ cati tuacoarucu ñucã —jãare ĩiwi Jesús.
Matthew 26:2 in Waimaha 2 —Mee mʉja maji, pʉa rʉmʉ jiro Pascua boje rʉmʉ ca niirijere. Yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃re noni cõacãrucuma, yucʉ tenipʉ yʉre cʉ̃ja paa pua tuu cõajato ĩirã —ĩiwi.
Matthew 27:33 in Waimaha 33 Gólgota ca wãme cʉtiri tabe ea waarã, (“Dʉpʉga Õaro,” ĩirʉgaro ĩi),
Mark 10:33 in Waimaha 33 “Mʉja ca ĩarora, Jerusalén'pʉ waarã mani bii, yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃re, paia ʉparãpʉre, doti cũuriquere ca jʉo buerãpʉre, yʉre wedejãarucuma. Cʉ̃ja pea yʉre cʉ̃ja jĩa cõajato ĩirã, ape yepa macãrãpʉre yʉre tiicojorucuma.
Mark 15:22 in Waimaha 22 Jesús're, Gólgota ca wãme cʉtiri buuropʉ ami waaupa, (“Dʉpʉga Õaro” ĩirʉgaro ĩi).
Luke 24:7 in Waimaha 7 tʉgoeñaña: “Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃, ñañarije ca tiirãpʉre tiicojo eco, yucʉ tenipʉ paa pua tuu cõa eco, itia rʉmʉ jiro cati tua, biirucumi,” mʉjare cʉ̃ ca ĩiriquere —cʉ̃jare ĩiupa.
John 3:14 in Waimaha 14 To biri Moisés niiquĩricʉ, ca yucʉ maniri yepapʉ cʉ̃ yee wederãre añaa cʉ̃ja ca bacaro “Cʉ̃re ca ĩarã catirucuma,” ĩigʉ, añare biigʉ cʉ̃ ca quenoricʉre, yucʉgʉ mena cʉ̃re mʉene nʉcõupi. To biri wãmera, yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃ cãa, bojoca ñañaro cʉ̃ja ca bii yaiboriquere ametʉenerʉgʉ yucʉ tenipʉ yʉ ami mʉene nʉcõ ecorucu,
John 12:33 in Waimaha 33 Atere ĩigʉa, “O biri wãme yʉ bii yairucu,” ĩigʉ ĩiwi.
John 18:32 in Waimaha 32 O biro bii eawʉ, “O biri wãme yʉ tii yaio ecorucu,” Jesús cʉ̃ ca ĩirique.
John 19:17 in Waimaha 17 Jesús pea cʉ̃re cʉ̃ja ca paa pua tuupa teni yucʉ tenire pʉjaricʉ witi waawi, “Dʉpʉga Õaro” (hebreo wederique menara “Gólgota”) ca wãme cʉtiri tabepʉ waagʉ.
Acts 2:23 in Waimaha 23 Cʉ̃re, Ʉmʉreco Pacʉ “To biro biirucumi,” cʉ̃ ca ĩiricarore birora wedejãa eco, ca biigʉre mʉja pea bojoca ñañarã jʉoripʉ cʉ̃re mʉja jĩawʉ, yucʉ tenipʉ cʉ̃re paa pua tuuri.
Acts 5:30 in Waimaha 30 Mani ñicʉ̃ jãa niiquĩricarã Ʉmʉreco Pacʉra, Jesús're, yucʉ tenipʉ mʉja ca paa pua tuu cõagʉre cʉ̃ ca cati tuaro tiiwi.
Acts 13:29 in Waimaha 29 Cʉ̃ yee maquẽ niipetiro cʉ̃ja ca owarique ca ĩirore biro cʉ̃ja ca tii yapano peotiro jiro, yucʉ tenipʉ cʉ̃ja ca paa pua tuu cõaricʉre ami duwio, cʉ̃re yaa cõacãupa.
Galatians 3:13 in Waimaha 13 Cristo, doti cũurique ñañaro mani ca biiro ca tiiboriquere, cʉ̃ majuropeera mani yee jʉori ñañaro manire tamʉo yai bojaupi. O biro ĩi owarique nii: “Yucʉgʉpʉ ca paa pua tuu eco yaigʉa, ñañagʉ peti niimi,” ĩi.
Hebrews 13:12 in Waimaha 12 To biri wãmera Jesucristo cãa, macã tʉjaropʉ ñañaro tamʉo bii yaiupi, bojoca ñañarije cʉ̃ja ca tii bui cʉtirique wapare cõa boja, ñañarije manirã cʉ̃ja ca niiro tiirʉgʉ.
1 Peter 2:24 in Waimaha 24 Jesucristo majuropeera yucʉ tenipʉ bii yaigʉ, ñañarije mani ca tii bui cʉtirique wapare ametʉene bojacãupi, ñañarije mani ca tii niirijere ca bii yai weoricarãre biro niiri, añurije pee wadore mani ca tii nʉnʉjeepere biro ĩigʉ. Ñañaro cʉ̃ ca cami tuu ecorique jʉori, mʉja ametʉene ecoupa.