John 14:12 in Waimaha 12 ”Yee méé mʉjare yʉ ĩi: Díámacʉ̃ yʉre ca tʉo nʉnʉjeegʉa, yʉ ca tiirije cãare tiirucumi. Ñucã yʉ ca tiirije ametʉene jañuro tiirucumi. Mee, yʉ pea yʉ Pacʉ pʉto waacoagʉ yʉ bii.
Other Translations King James Version (KJV) Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
American Standard Version (ASV) Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater `works' than these shall he do; because I go unto the Father.
Bible in Basic English (BBE) Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father.
Darby English Bible (DBY) Verily, verily, I say to you, He that believes on me, the works which I do shall he do also, and he shall do greater than these, because I go to the Father.
World English Bible (WEB) Most assuredly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and greater works than these will he do; because I am going to my Father.
Young's Literal Translation (YLT) `Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do -- that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
Cross Reference Matthew 21:21 in Waimaha 21 To biro jãa ca ĩiro, o biro jãare ĩi yʉʉwi Jesús: —Yee méé mʉjare yʉ ĩi: “Mani ca ĩirore biro tiirucumi” yʉre ĩi tʉgoeña tutuacã, “Yeera mani ĩicãbocu” ĩi tʉgoeñati, mʉja ca biijata, higueragʉre yʉ ca tiijãrije ʉno wado méé mʉja tiirucu. Atigʉ ʉ̃tãgʉpʉ cãare: “Toore pĩa ũmaa waari, dia pairiyapʉ ñaañuaña,” mʉja ca ĩijata, mʉja ca ĩirore birora biirucu.
Mark 16:17 in Waimaha 17 Díámacʉ̃ ca tʉo nʉnʉjeerãre, o biri wãmeri tii majirique bapa cʉtirucu, ‘Jesús cʉ̃ ca dotiro mena atere yʉ ĩi,’ ĩiri wãtĩare cõa wiene, wãma wederique wede,
Luke 10:17 in Waimaha 17 Jiro, setenta y dos niirã, bʉaro ʉjea niirique mena o biro ĩi tua eaupa: —Wiogʉ, mʉ wãme mena jãa ca ĩijata, wãtĩapʉ cãa, jãa ca dotirore biro biicãma —ĩiupa.
John 7:33 in Waimaha 33 Jesús pea o biro cʉ̃jare ĩiwi: —Mʉja menare yoaro yʉ niitirucu. Jiro, yʉre ca tiicojo cojoricʉ pʉtopʉra yʉ tuacoarucu ñucã.
John 14:28 in Waimaha 28 “Mee, waagʉ yʉ bii, mʉja mena niigʉ doogʉ yʉ doorucu ñucã,” yʉ ca ĩirijere mʉja tʉojãwʉ. Díámacʉ̃ra yʉre mʉja ca maijata, “Yʉ Pacʉ pʉtopʉ waagʉ yʉ tii,” yʉ ca ĩirijere tʉorã, bʉaro mʉja ʉjea niibojacupa. Cʉ̃a, yʉ ametʉenero do biro ca tiiya manigʉ niimi.
John 16:7 in Waimaha 7 Díámacʉ̃ mʉjare yʉ ĩi: Mʉja peera mʉjare yʉ ca waa weocoaro peera añu. Yʉ ca waatijata, tʉgoeña bayiricaro ca tiigʉ mʉja mena niigʉ dootibocumi. Yʉ ca waacoajata docare, yʉ majuropeera cʉ̃re mʉjare yʉ tiicojo cojorucu.
Acts 2:4 in Waimaha 4 To biro ca biiri tabera, cʉ̃ja niipetirãpʉrena Añuri Yeri cʉ̃ja yeripʉre ñaajãa nʉcã eaupi. To biro cʉ̃ ca biirora, Añuri Yeri cʉ̃ ca boorore biro cʉ̃ja ca niiro cõrora apeye wederiquere wede jʉo waaupa.
Acts 2:33 in Waimaha 33 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tutuarije jʉori, ca nii majuropeegʉ tii eco, cʉ̃ díámacʉ̃ nʉña pee cũu eco, biiri jiro, ñucã, “Añuri Yerire mʉjare yʉ tiicojorucu,” jãare cʉ̃ ca ĩiricʉre cʉ̃ Pacʉ cʉ̃re cʉ̃ ca tiicojogʉre ñeeri jiro, cʉ̃ pea jãa niipetirãpʉre tiicojomi. Atere mecʉ̃re ĩa, tʉo, mʉja tii.
Acts 2:41 in Waimaha 41 To biri, Pedro cʉ̃ ca wederijere ca tʉo nʉnʉjeericarã, uwo coe ecoupa. Tii rʉmʉre Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã, itia mil peti nii nemo waaupa.
Acts 3:6 in Waimaha 6 To cõrora Pedro pea o biro cʉ̃re ĩiupi: —Wapa tiirica tiiri ʉnora, oro ʉnora, yʉ cʉoti. Biigʉpʉa, yʉ ca cʉorijera mʉre yʉ tiicojorucu: “Jesucristo, Nazaret macʉ̃ cʉ̃ ca dotiro mena, ‘Wãmʉ nʉcã waagʉja,’ mʉre yʉ ĩi” —cʉ̃re ĩiupi.
Acts 4:4 in Waimaha 4 To ca bii pacaro, Pedro cʉ̃ ca wederijere ca tʉoricarã paʉ tʉo nʉnʉjeeupa. To biri Jesús're ca tʉo nʉnʉjeerã ʉmʉa wadora, jĩcã amo cõro mil cõro peti eacoaupa.
Acts 4:9 in Waimaha 9 Mʉja, mecʉ̃re, ca diarique cʉtigʉre añuro jãa ca tiirique jʉorira jãare jãiña, “¿Do biro cʉ̃ tii catio ecojãri?” jãare ĩi jãiña, mʉja ĩi.
Acts 4:16 in Waimaha 16 —¿Anijare do biro mani tiirãti? Jerusalén macãrã niipetirãpʉra ca bʉʉricʉre cʉ̃ja ca catioriquere maji peticãma. “To biro biicãro bii, yee ĩima,” mani ĩi majiti.
Acts 4:33 in Waimaha 33 Jesús yee quetire wederi maja pea, Wiogʉ Jesús cʉ̃ ca cati tuarique quetire do biro tiiya maniro to birora wedecã nʉnʉa waaupa. Ʉmʉreco Pacʉ pea cʉ̃ja niipetirãpʉrena bʉaro jañuro, añuro cʉ̃jare tii nemo nʉnʉa waaupi.
Acts 5:15 in Waimaha 15 To biri, ca diarique cʉtirãre wiijeri watoa waarica maaripʉ jee wieneri, cãni pejaricaro jotoarira, diari majare ami waaricaro jotoarira, cũu cojoupa, Pedro cʉ̃ ca ametʉa waaro petopʉra, cʉ̃ja mena macãrã jĩcãrãre cʉ̃ wãtĩ cʉti ñaapeajato ĩirã.
Acts 6:7 in Waimaha 7 Ʉmʉreco Pacʉ yee queti pea bʉaro jañuri jeja nʉcã waaupa. To biri Jesús yee quetire ca tʉo nʉnʉjee waarã paʉ jañuro nii nʉnʉa waaupa Jerusalén're. Ñucã paiapʉ cãa, paʉ Jesús yee añurije quetire tʉo nʉnʉjeeupa.
Acts 8:7 in Waimaha 7 Paʉ bojoca ca wãtĩa jãa ecoricarã ametʉene eco, wãtĩa cʉ̃japʉre ca niirã, cʉ̃jare witi waarucurã bʉaro acaro bui, ñucã paʉ ca bʉʉricarã, ñicã yuriri cãa catio eco, biiupa.
Acts 9:34 in Waimaha 34 Cʉ̃re o biro ĩiupi Pedro: —Eneas, mʉ ca diarique cʉtirijere Jesucristo mʉre ametʉenemi. Wãmʉ nʉcãri, mʉ ca pejaritore quenoña —cʉ̃re ĩiupi. To biro cʉ̃ ca ĩirije menara, wãmʉ nʉcãcoaupi Eneas.
Acts 9:40 in Waimaha 40 Pedro pea too ca niirã niipetirãre cʉ̃jare witi waa doti, cʉ̃ ãjʉro jupeari mena ea nuu waa, juu bueupi. Juu bue yapano, ca bii yairico peere amojode ĩa cojo, o biro ĩiupi: —¡Tabita, wãmʉ nʉcãña! —cõre ĩiupi. To biro cõre cʉ̃ ca ĩirora, cõ capere ĩa pãa, Pedrore ĩagora wãmʉ nuucoaupo.
Acts 10:46 in Waimaha 46 ca tʉoya manirije wederique wede, Ʉmʉreco Pacʉre baja peo nʉcʉ̃ bʉo, cʉ̃ja ca ĩirijere tʉori.
Acts 16:18 in Waimaha 18 Paʉ rʉmʉri to biro jãare ĩi nʉnʉjee niiwo. Teere tʉo jʉtima ĩigʉ, Pablo pea amojode nʉcãri, to biro cõ ca ĩi yeri tutua niigʉre o biro ĩiwi: —Jesucristo cʉ̃ ca dotiro mena, “Cõre witi waagʉja” mʉre yʉ ĩi —ĩiwi. To biro cʉ̃ ca ĩirije menara, cõpʉre ca niigʉ to biirije cõ ca ĩi yeri tutua niigʉ pea cõre witi weocoawi.
Acts 19:12 in Waimaha 12 Tuu coerica quejeri, juti cʉ̃ upʉre ca cʉ̃orique menapʉra, ca diarique cʉtirãre teere jee waari, cʉ̃ja ca padeña dotiro cʉ̃ja diarique ametʉa, ñucã wãtĩa cʉ̃japʉre ca niirã cãa witi, biicãwa.
Romans 15:19 in Waimaha 19 ca bii ĩñorije, ca ĩa ñaaña manirije tii bau niirique, ca doti tutua niirije mena, ñucã Ʉmʉreco Pacʉ yʉʉ Añuri Yeri cʉ̃ ca doti tutua niirije mena, yʉ tiiwʉ. O biro tiiri, Jerusalén mena Jesucristo yee añurije quetire wede jʉo waa, niipetiri taberipʉ wede, Iliria yepapʉ yʉ wede eacoawʉ.
1 Corinthians 12:10 in Waimaha 10 Aperã, ca ĩa ñaaña manirijere tii bau nii maji tutuariquere, aperã ca biipere wede jʉgue majiriquere, aperã yeri tʉgoeña niiriquepʉre ĩa beje majiriquere, aperã apeye wederiquere, aperã apeye wederique ca ĩirʉgarijere wede majio majiriquere, tiicojo ecoma.