Hebrews 2:9 in Waimaha 9 To biro ca biimijata cãare Jesús're, Ʉmʉreco Pacʉ jĩcã cuu cʉ̃re queti wede bojari maja dʉaroacã ca niigʉ cʉ̃ ca niiro cʉ̃ ca tiiricʉre, ñañaro tamʉo cʉ̃ ca bii yairique jʉori, ca nii majuropeegʉ, ĩi nʉcʉ̃ bʉoricʉ, cʉ̃ ca niirijere mani ĩa. O biro biicãri Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca añu majuropeerije jʉori, ñañaro tamʉo cʉ̃ ca bii yairiquera niipetirãpʉra añuro cʉ̃ja ca niiro cʉ̃jare ca tiirije nii ea.
Other Translations King James Version (KJV) But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
American Standard Version (ASV) But we behold him who hath been made a little lower than the angels, `even' Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every `man'.
Bible in Basic English (BBE) But we see him who was made a little lower than the angels, even Jesus, crowned with glory and honour, because he let himself be put to death so that by the grace of God he might undergo death for all men.
Darby English Bible (DBY) but we see Jesus, who [was] made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing.
World English Bible (WEB) But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
Young's Literal Translation (YLT) and him who was made some little less than messengers we see -- Jesus -- because of the suffering of the death, with glory and honour having been crowned, that by the grace of God for every one he might taste of death.
Cross Reference Matthew 6:28 in Waimaha 28 ”¿Ñee tiirã juti mʉja ca jãñaperena to cõro bʉaro mʉja tʉgoeñarique paiti? Ĩañaaqué. Do biro to bʉcʉati oori taa yeparipʉre. Padeti, juti ca jãñapere juati, bii.
Matthew 16:28 in Waimaha 28 Díámacʉ̃ mʉjare yʉ ĩi: Jĩcãrã ano ca niirã, yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃, Wiogʉ yʉ ca niigʉ dooro ĩatirãra mʉja bii yaitirucu —jãare ĩiwi Jesús.
Mark 9:1 in Waimaha 1 O biro ĩi nemoupi ñucã: —Yee méé mʉjare yʉ ĩi: Jĩcãrã ano ca niirã mena macãrã, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti niiri tabe, cʉ̃ ca tutuarije mena ca earo ĩatirãra bii yaitirucuma —ĩiupi.
Luke 9:27 in Waimaha 27 Díámacʉ̃ mʉjare yʉ ĩi: Jĩcãrã ano ca niirã, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti niirijere ĩatirãra bii yaitirucuma —ĩi wedeupi.
John 1:29 in Waimaha 29 Ape rʉmʉ peere Juan, cʉ̃ pʉto pee Jesús cʉ̃ ca doo nʉnʉa dooro ĩari, o biro ĩiwi: “Ĩaña. Ĩira niimi Ʉmʉreco Pacʉ yʉʉ Oveja Macʉ̃re biro bojoca cʉ̃ja ca ñañarije wapare ametʉenegʉ ca bii yai bojapʉ.
John 3:16 in Waimaha 16 Ʉmʉreco Pacʉ, bojocare bʉaropʉra maima ĩigʉ, cʉ̃ Macʉ̃ jĩcʉ̃ra ca niigʉre, díámacʉ̃ cʉ̃re ca tʉo nʉnʉjeerã niipetirã cʉ̃ja bii yaiticãjato, caticõa niirique peere cʉ̃ja cʉojato ĩigʉ cʉ̃re tiicojoupi.
John 8:52 in Waimaha 52 To biro cʉ̃ ca ĩiro, judíos ʉparã pea o biro cʉ̃re ĩiwa ñucã: —Mecʉ̃ docare díámacʉ̃ra ca wãtĩ jãa ecoricʉ peti mʉ ca niirijere jãa maji. Abraham, Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire wede jʉgueri maja cãa, bii yai peticoaupa. Mʉ pea, ¿ñee tiigʉ, “Yʉ ca wederijere tee ca ĩirore biro ca tii nʉnʉjeerã bii yaitirucuma,” mʉ ĩicãti?
John 10:17 in Waimaha 17 ”Yʉ majuropeera bojoca cʉ̃ja ca ñañarije wapa bii yai bojari, ñucã ca cati tuapʉ yʉ ca niiro macã, yʉ Pacʉ yʉre mai jañumi.
John 12:32 in Waimaha 32 To biri yucʉ tenipʉ yʉre paa pua tuuri, cʉ̃ja ca ami mʉene nʉcõrije mena, ati yepa macãrã paʉ cʉ̃ja ca ñañarije wapare tʉgoeña wajoari, yʉ peere cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeero yʉ tiirucu —ĩiwi.
Acts 2:33 in Waimaha 33 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tutuarije jʉori, ca nii majuropeegʉ tii eco, cʉ̃ díámacʉ̃ nʉña pee cũu eco, biiri jiro, ñucã, “Añuri Yerire mʉjare yʉ tiicojorucu,” jãare cʉ̃ ca ĩiricʉre cʉ̃ Pacʉ cʉ̃re cʉ̃ ca tiicojogʉre ñeeri jiro, cʉ̃ pea jãa niipetirãpʉre tiicojomi. Atere mecʉ̃re ĩa, tʉo, mʉja tii.
Acts 3:13 in Waimaha 13 Abraham, Isaac, Jacob jãa, Ʉmʉreco Pacʉ, mani ñicʉ̃ jãa Ʉmʉreco Pacʉ, cʉ̃ paderi majʉ Jesús, ʉparãpʉre mʉja ca tiicojo cõagʉre, ñucã Pilato pee cʉ̃ ca wienerʉga pacaro mʉja ca bootigʉre ca nii majuropeegʉ cʉ̃ ca niiro cʉ̃re tiijapi.
Romans 5:8 in Waimaha 8 Ʉmʉreco Pacʉ pea manire cʉ̃ ca mairijere ate mena ĩñomi: Ména ñañarijere ca tiirã mani ca niirora, mani yee jʉori bii yaiupi Cristo.
Romans 5:18 in Waimaha 18 Adán wado ñañarije cʉ̃ ca tiirique jʉorira, niipetirãpʉre ñañaro ca bii yaiparã cʉ̃ja ca niiro ca tiiricarore birora, Jesucristo wadora añurije cʉ̃ ca tiirique jʉorira, cʉ̃re ca tʉo nʉnʉjeerãre añurã cʉ̃ja ca niiro tii, to birora cʉ̃ja ca caticõa niipere biro ĩiro.
Romans 8:3 in Waimaha 3 Ʉmʉreco Pacʉ pea, Moisés cʉ̃ ca doti cũurique do biro ca tii majitirijere tiiupi. Do biro ca tiipe méé niiupa, bojoca tʉgoeña bayitima ĩirã ñañarije cʉ̃ja ca tii niirije niima ĩiro. Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ Macʉ̃re, bojocʉ ñañarijere ca tii niigʉ ca tʉgoeña bayitigʉre biro ca niigʉ cʉ̃re tiicojoupi, ñañarije tii niiriquere cʉ̃ ametʉene bojajato ĩigʉ. Bojocʉ ca tʉgoeña bayitigʉre biro cʉ̃re tiiri, ñañarijere tii yaioupi Ʉmʉreco Pacʉ.
Romans 8:32 in Waimaha 32 Cʉ̃ Macʉ̃ majurope cãare maitigʉra, mani niipetirã mani ca ñañarije jʉori cʉ̃ ca bii yairo ca tiiricʉ, ¿do biro ĩigʉ, cʉ̃ Macʉ̃ mena jĩcãrira niipetirije manire cʉ̃ tiicojotibogajati?
2 Corinthians 5:15 in Waimaha 15 Cristo, niipetirãpʉre bii yai bojaupi, to birora ca caticõa niiparã, cʉ̃ja ca boorore biro tii niitirãra, cʉ̃ja yee jʉori bii yai, cati tua, ca biiricʉ yee peere cʉ̃ja tii niijato ĩigʉ.
2 Corinthians 5:21 in Waimaha 21 Jesucristoa, jĩcã wãme ʉno peera ñañarije tiitiupi. To ca bii pacaro mani yee jʉori Ʉmʉreco Pacʉ pea ñañarije ca tiiricʉre ca tiigʉre biropʉ ñañaro cʉ̃ ca tamʉoro cʉ̃re tiiupi, cʉ̃ jʉoripʉ ñañarije manirã Ʉmʉreco Pacʉ manire cʉ̃ ca ĩapere biro ĩigʉ.
Galatians 4:4 in Waimaha 4 Cʉ̃ ca cõorica cuu ca earo, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ Macʉ̃re tiicojoupi; jĩcõ nomio doti cũuriquere ca tii nʉnʉjee niigopʉre baʉaupi,
Philippians 2:7 in Waimaha 7 To biro biitigʉra, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca niirijere cʉ̃ majuropeera camotati, pade coteri majʉre biro pee bii, bojoca baʉaupi.
1 Timothy 2:6 in Waimaha 6 niipetirãpʉre cʉ̃ majuropeera ca bii yai ametʉene bojaricʉ wado. Atera, “To biro biirucu” cʉ̃ ca ĩirica cuu ca earo wede majioupi Ʉmʉreco Pacʉ.
Hebrews 2:7 in Waimaha 7 Ména jĩcã cuu Ʉmʉreco Pacʉ pʉto macãrã dʉaroacã ca niigʉ cʉ̃ ca niiro mʉ tiiupa. To biro cʉ̃re tii pacagʉ, ca nii majuropeegʉ, ĩi nʉcʉ̃ bʉoricʉ, cʉ̃ ca niiro mʉ tiiupa.
Hebrews 7:25 in Waimaha 25 To biro ca biigʉ niiri, cʉ̃ jʉori Ʉmʉreco Pacʉ yaarã ca nii earãre, to birora cʉ̃ja ca niicõa niipere biro ĩigʉ cʉ̃jare ametʉenemi. Cʉ̃a, Ʉmʉreco Pacʉpʉre cʉ̃jare jãi boja niirʉgʉ to birora ca caticõa niigʉ niimi.
Hebrews 8:3 in Waimaha 3 Niipetirã paia ca nii nʉnʉa waarã cõrora, “ ‘Ʉmʉreco Pacʉ yee niirucu,’ cʉ̃ja ca ĩirijere jee boja, waibʉcʉrã jĩari joe mʉene, ca tii bojaparã niirucuma,” cʉ̃ja ca ĩiricarã niima. To biri Jesucristo cãa, Ʉmʉreco Pacʉre cʉ̃ ca tiicojopere jĩcã wãme ca tiicojopʉ niiupi.
Hebrews 10:5 in Waimaha 5 To birira Cristo ati yepapʉre doogʉ, o biro ĩiupi Ʉmʉreco Pacʉre: “Waibʉcʉrã joe mʉeneriquere, ñucã ‘Cʉ̃ yee niirucu’ ĩirã cʉ̃ja ca jee dica woorijere, mʉ bootiwʉ. To birira bojocʉ yʉre mʉ tiiwʉ.
1 Peter 1:21 in Waimaha 21 Mʉja, Jesucristo jʉori Ʉmʉreco Pacʉre mʉja tʉo nʉnʉjee, cʉ̃ ca cati tuaro tii, cʉ̃ pʉtopʉ ca nii majuropeegʉ cʉ̃ ca nii earo tii, ca tiiricʉre, díámacʉ̃ mʉja ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorije, mʉja ca yuerije, Ʉmʉreco Pacʉ mena pee to nii eajato ĩirã.
1 John 2:2 in Waimaha 2 Ñañarije mani ca tiiriquere manire ametʉene bojagʉ, manire bii yai bojaupi Jesucristo. Mani yee wadore ĩigʉ méé to biro biiupi. Niipetirã ati yepa macãrã yeepʉre biigʉ to biro biiupi.
1 John 4:9 in Waimaha 9 Ʉmʉreco Pacʉ o biri wãme manire ĩñoupi, manire cʉ̃ ca mairijere: Cʉ̃ Macʉ̃ jĩcʉ̃ra ca niigʉre ati yepapʉre cʉ̃re tiicojoupi, cʉ̃ jʉori mani ca catipere biro ĩigʉ.
Revelation 5:9 in Waimaha 9 Cʉ̃ja pea wãma wãme o biro ĩi bajawa: “Mʉa, owarica tunuare ami, biariquere yega, ca tiipʉra niigʉ mʉ bii. Ñañaro jĩa eco yai, mʉ díi mena, niipetirã bojoca poogaari, bojoricarori ca wederã, niipetiri macãri macãrã, niipetiri yepari macãrã, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã jãa ca niiro mʉ tiiwʉ.
Revelation 19:12 in Waimaha 12 Cʉ̃ cape pecame ca ʉ̃ʉ nucũri punare biro boe bate, ñucã cʉ̃ dʉpʉga peera paʉ pejarica betorire peja, tiiwi. To biro biicãri, cʉ̃ jĩcʉ̃ra cʉ̃ ca majiri wãme owa tuurica wãmere cʉowi.