Galatians 6:12 in Waimaha 12 Jeyua quejero yapare mʉjare ca wide taa dotirʉgarã, bojoca mena añuro tuarʉgarã wado to biro ĩima, “Cristo yucʉ tenipʉ manire cʉ̃ ca bii yai bojariquere mani ca wedejata, ñañaro tiirʉgarã mani cãare nʉnʉbocuma” ĩi uwima ĩirã.
Other Translations King James Version (KJV) As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
American Standard Version (ASV) As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
Bible in Basic English (BBE) Those who have the desire to seem important in the flesh, put force on you to undergo circumcision; only that they may not be attacked because of the cross of Christ.
Darby English Bible (DBY) As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
World English Bible (WEB) As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
Young's Literal Translation (YLT) as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised -- only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,
Cross Reference Matthew 6:2 in Waimaha 2 To biri ca boo pacarãre tii nemorã mʉja ca tiicojoriquere, bojoca niipetirãpʉre to biro mʉja ca tiirijere wede bate cojoticãña, watoara ca bii dito pairã, “Ca bojoca añurã niima” jãare cʉ̃ja ĩi nʉcʉ̃ bʉojato ĩirã, nea poo juu buerica wiijeripʉ, wiijeri watoa macã yeparipʉ, cʉ̃ja ca ĩi nucũ yujurore biro. Díámacʉ̃ mʉjare yʉ ĩi: To biro ca ĩirãra, mee bojoca to biro cʉ̃jare cʉ̃ja ca ĩi nʉcʉ̃ bʉorijera niicã, cʉ̃ja ca wapa taarije.
Matthew 6:5 in Waimaha 5 ”Ñucã juu buerã, watoara ca bii dito pairã, bojoca jãare cʉ̃ja ĩajato ĩirã, nea poo juu buerica wiijeripʉre, ñucã wiije watoa macã yeparipʉre nucũcãri, cʉ̃ja ca juu bue nucũ yujurore biro biiticãña. Yee méé mʉjare yʉ ĩi: To biro ca tiirãra, mee, bojoca cʉ̃jare cʉ̃ja ca ĩi nʉcʉ̃ bʉorijera niicã, cʉ̃ja ca wapa taarije.
Matthew 6:16 in Waimaha 16 ”Betiri juu bue niirã, watoara ca bii dito pairã, bojoca, “Betiri juu buerã tiima,” jãare cʉ̃ja ĩi ĩajato ĩirã, tʉgoeñarique pairã cʉ̃ja ca niirore biro biiticãña. Yee méé mʉjare yʉ ĩi. To biro ca biirãra, “Teere tiirã tiima,” bojoca cʉ̃jare cʉ̃ja ca ĩi nʉcʉ̃ bʉorijera niicã, cʉ̃ja ca wapa taarije.
Matthew 23:5 in Waimaha 5 ”Ate niipetirije tiima, “Bojoca jãare cʉ̃ja ĩa nʉcʉ̃ bʉojato,” ĩirã. Cʉ̃ja diámacʉ̃ripʉ, ñucã cʉ̃ja dicaripʉ ejari quejeri bʉcʉ tiicãri, Ʉmʉreco Pacʉ wederique cʉ̃ja ca owa tuurica daarire dʉdʉa tuu, ñucã cʉ̃ja juti yapari cãare paca sitiri ee tuu doo nemocãri jãña yujuma.
Matthew 23:28 in Waimaha 28 Teere birora mʉja cãa, bau niiro peera ca bojoca añurãre biropʉ mʉja baucã. Bii pacarã mʉja yeri peera, ca bojoca añurãre biro mʉja ca bii ditorije, ñañarije mʉja ca tʉgoeñarije, nii ametʉenecã.
Luke 16:15 in Waimaha 15 To biro cʉ̃ja ca ĩiro, Jesús pea o biro cʉ̃jare ĩiupi: —Mʉja, bojoca cʉ̃ja ca ĩaro ca bojoca añurãre biro mʉja bii dito. Biigʉpʉa, Ʉmʉreco Pacʉ pea mʉja yeripʉ mʉja ca biirijere majimi. Bojoca pea “Añurije nii,” cʉ̃ja ca ĩirijere, Ʉmʉreco Pacʉ peera ñañarije niiro bii —ĩiupi.
Luke 20:47 in Waimaha 47 Ñucã ca manʉ jʉ̃mʉa bii yai weo ecoricarã romiri yaa wiijerire ẽmama. To biro ca tiirã nii pacarã, teere tii ditorã, “¡Ca bojoca añurã peti niima!” jãare cʉ̃ja ĩijato ĩirã, yoaro juu buema. Cʉ̃ja, ametʉenero ñañaro tii ecorucuma —ĩiupi Jesús.
John 7:18 in Waimaha 18 Cʉ̃ ca boori wãme ca wedegʉa, bojoca cʉ̃re cʉ̃ja ca ĩi nʉcʉ̃ bʉorijere amagʉ ĩimi. Cʉ̃re ca tiicojo cojoricʉpʉre cʉ̃ja ca ĩi nʉcʉ̃ bʉorijere ca boojãgʉa, díámacʉ̃ wedemi, dije ʉno peera cʉ̃ ca wederije watoara cʉ̃ ca ĩirije mani.
Acts 15:1 in Waimaha 1 Tii cuure Judea macãrã, Antioquía pee ca waaricarã: “Moisés cʉ̃ ca doti cũurique ca ĩirore biro, jeyua quejero yapare mʉja ca wide taa dotitijata, mʉja ametʉatirucu,” cʉ̃jare ĩi bueupa Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre.
Acts 15:5 in Waimaha 5 Teere cʉ̃ja ca wedero tʉorã, jĩcãrã fariseos Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeericarã wãmʉ nʉcãri, o biro ĩiupa: —Judíos ca niitirã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã cãare, cʉ̃ja jeyua quejero yapare wide taa, Moisés cʉ̃ ca doti cũurique ca ĩirore biro cʉ̃jare tii nʉnʉjee doti, ca tiipera niiro bii —ĩiupa.
2 Corinthians 10:12 in Waimaha 12 Jĩcãrã cʉ̃ja majuropeera, “O biro ca biirã jãa nii,” ca ĩirãre biro bii, jãa ca bii niirijere cʉ̃ja ca bii niirije mena cõoña, jãa tiiti. Cʉ̃ja, cʉ̃ja majuropeera cʉ̃ja ca biirijerena ĩa cõoña, aperã cʉ̃ja ca biirijere cõoña, tiirã, to biro cʉ̃ja ca tiirijere majitima.
2 Corinthians 11:13 in Waimaha 13 To biro ca ĩirã, añurije quetire wede doti cojoricarã majurope méé, ĩi ditori maja, Cristo cʉ̃ yee añurije quetire cʉ̃ ca wede doti cojoricarãre biro ca bii ditorã niima.
Galatians 2:3 in Waimaha 3 Ñucã Tito, griego bojocʉ, yʉ ca bapa cʉti waaricʉ cãa, jeyua quejero yapare wide taariquere tii dotiya maniwi.
Galatians 2:14 in Waimaha 14 To biri añurije queti ca ĩirore biro cʉ̃ ca tiitiro ĩagʉ, niipetirã cʉ̃ja ca tʉo cojoropʉ, o biro yʉ ĩiwʉ Pedrore: “Mʉa judío bojocʉ nii pacagʉ, judío bojocʉ méére biro mʉ bii nii. To bii pacagʉ, ¿ñee tiigʉ judíos ca niitirãre judíos're biro pee cʉ̃ja ca niiro mʉ tiirʉgati?
Galatians 5:11 in Waimaha 11 Yʉ yaarã, ména, jeyua quejero yapare wide taarique maquẽrena yʉ ca wede majiocõa niijata, ñee peere ĩirã cõro judíos, ñañaro yʉre tiirʉga nʉnʉjeetibocuma. Teerena yʉ ca ĩicõa niijata, Jesucristo manire cʉ̃ ca bii yai bojarique queti to cõro peti cʉ̃jare ajienetibocu.
Galatians 6:13 in Waimaha 13 Cʉ̃ja, jeyua quejero yapare ca wide taa dotirã cãa, doti cũuquĩriquere tii nʉnʉjee peotitima. Jeyua quejero yapare mʉjare ca wide taa dotirã, to biro mʉja upʉpʉre mʉja ca tiirijepʉre, “O biro ca tiirã niirã jãa bii,” ĩirʉgarã ĩima.
Philippians 1:15 in Waimaha 15 Jĩcãrã Jesucristo yee quetire wederã, ĩa ʉgo ajiarique mena, ñucã “Jãape jãa ĩi ametʉa nʉcãrucu” ĩirique mena, cʉ̃ja ca wederijea díámacʉ̃ra nii. To ca bii pacaro aperã, añuri wãme tʉgoeñarique cʉtiri wedema.
Philippians 2:4 in Waimaha 4 Jĩcʉ̃ ʉno peera mʉja wado añuro mʉja ca niipere amaaticãña. Aperã añuro cʉ̃ja ca niipe cãare amaña.
Philippians 3:18 in Waimaha 18 Mee, paʉ tiiri mʉjare yʉ ĩiwʉ. Ñucã mecʉ̃ cãare teerena, yacó cape cʉtiri mʉjare yʉ ĩi nemo. Paʉ niicãma, Jesucristo yucʉ tenipʉ cʉ̃ ca bii yairiquere ca junarãre biro ca tii niirã.
Colossians 2:23 in Waimaha 23 Biiropʉa tea, majiriquere birora bii dito, tii nʉcʉ̃ bʉoriquere tii nʉnʉjee doti, watoa macʉ̃re biro bii ditorique nii, upʉre ñañaro ca tamʉoro tii, tii doti. To biro ca biirije nii pacaro mani yeripʉ ñañarije tiirʉga tʉgoeñariquere camotaati.