Galatians 6:10 in Waimaha 10 To biri mani ca tii nemopa tabe ʉno ca niiro, niipetirãre añuro ca tiiparã mani nii, añuro petira manire birora Cristore díámacʉ̃ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorãre.
Other Translations King James Version (KJV) As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
American Standard Version (ASV) So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
Bible in Basic English (BBE) So then, as we have the chance, let us do good to all men, and specially to those who are of the family of the faith.
Darby English Bible (DBY) So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
World English Bible (WEB) So then, as we have opportunity, let's do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
Young's Literal Translation (YLT) therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.
Cross Reference Matthew 5:43 in Waimaha 43 ”Ñucã o biro ĩiriquere mʉja tʉojacupa: “Mʉ mena macʉ̃re mai, mʉre ca ĩa tutigʉ peera ĩa tuti, tiiya,” ĩiriquere.
Matthew 10:25 in Waimaha 25 Ca buegʉa, cʉ̃re ca buegʉ cʉ̃ ca biirore biropʉ cʉ̃ ca bii earo añu. Ca pade coteri majʉ cãa, cʉ̃ ʉpʉre biropʉ cʉ̃ ca bii earo añu. Wii ʉpʉrena, “Beelzebú” cʉ̃ja ca ĩicãjata, cʉ̃ yaa wii macãrã pee docare ametʉenero ĩicuma.
Matthew 12:50 in Waimaha 50 No ca boorã, yʉ Pacʉ, ʉmʉreco tutipʉ ca niigʉ cʉ̃ ca boorore biro ca tiirã niima, yʉ bai, yʉ baio, yʉ paco, ca niirã —ĩiwi Jesús.
Matthew 25:40 in Waimaha 40 To biro cʉ̃ja ca ĩi jãiñaro, yʉ, Wiogʉ pea, o biro cʉ̃jare yʉ ĩirucu: “Yee méé mʉjare yʉ ĩi. Anija, yʉ yaarã boo pacoro ca biirãre mʉja ca tii nemorique, yʉrena tii nemorã mʉja tiiwʉ,” cʉ̃jare yʉ ĩirucu.
Mark 3:4 in Waimaha 4 Aperã peera o biro cʉ̃jare ĩi jãiñaupi: —¿Yerijãarica rʉmʉre ñeere to tii dotiti, añurijere, ñañarije peere, bojocare catioriquere, jĩa cõarique peere? —ĩiupi. Cʉ̃ja pea wedetiupa.
Luke 6:35 in Waimaha 35 Mʉja pea to biro tiitirãra, mʉjare ca ĩa tutirãre mai, añurijere tii, apeye ʉnore wajorã cãa, “Tee wapa jãare tiicojorucuma,” ĩi yuericaro maniro tiiya. To biro mʉja ca tiiro, pairo niirucu, mʉja yee ca niipe. Mʉja pea Ʉmʉreco Pacʉ ati ʉmʉreco niipetiropʉre Ca Doti Niigʉ puna mʉja niirucu. Cʉ̃a, añu ca ĩitirã, ca bojoca ñañarã mena cãare, ca bojoca añugʉ niimi.
John 9:4 in Waimaha 4 Ména mʉja mena yʉ ca niirora yʉre ca doti cojoricʉ yeere ca padeparã mani nii. Yʉ ca waacoaro jiropʉ docare, jĩcʉ̃ ʉno peera ape wãme tii nemo majitirucumi.
John 12:35 in Waimaha 35 To biro cʉ̃ja ca ĩiro, o biro ĩiwi Jesús: —Ména yʉ, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro niiriquere ca wede majiogʉ, no cõro mééacãra mʉja watoare yʉ ca niiro ʉno, yʉ ca wederijere añuro yʉre tʉo nʉnʉjeeya, “To biro biibocu,” mʉja ca ĩitiri tabere ca naitĩarije mʉjare ca bii ñaapea eatipere biro ĩirã. Ca naitĩaro jĩa boeri méé ca waagʉa, “Too pee yʉ waacu,” ĩi majitimi.
Ephesians 2:19 in Waimaha 19 To biri mʉja, ca ĩa ñaaña manirã, ape yepari macãrãpʉ, mʉja niiti; ca ñañarije manirã Ʉmʉreco Pacʉ puna mena macãrã pee mʉja nii yua.
Ephesians 5:16 in Waimaha 16 Ʉmʉrecori ñaña jañu, to biri añuro mʉjare ca bii eari taberira mʉja ca tiipere tiicãña.
Philippians 4:10 in Waimaha 10 Wiogʉ mena bʉaro yʉ ʉjea nii, mee ñucã yʉre mʉja ca tʉgoeña bʉarique ca niiro macã. “Yʉre mʉja acobocoajacupa,” ĩirʉgʉ méé yʉ ĩi. “Yʉre mʉja ca tii nemopa tabe ʉno mʉjare manijacupa,” ĩigʉ pee yʉ ĩi.
Colossians 4:5 in Waimaha 5 Cristore ca tʉo nʉnʉjeetirã mena cãare añuro tʉgoeña majiri bii niiña. Cʉ̃ja mena mʉja ca niiri tabe ʉnore añuro cʉ̃jare wede majioña.
1 Thessalonians 5:15 in Waimaha 15 Jĩcʉ̃ ʉno peera ñañaro ca tiigʉre, ñañaro cʉ̃ ca tii ametipere biro ĩirã, tʉo majiri niiña. To biro tiitirãra, añurije maquẽ pee wadore tii niiña. Mʉja wado méé, niipetirã mena to biro tii niiña.
1 Timothy 6:17 in Waimaha 17 Ati yepare ca apeye pairãre: —“O biro ca biirã jãa nii. Dije ʉno manire dʉjati,” ĩi tʉgoeñaticãña —cʉ̃jare ĩiña. Pairo apeye cʉti niiriquea mani ca tʉgoeña yuepe ʉno méé nii. To biro biitirãra, Ʉmʉreco Pacʉ añuro mani ca niipere ĩigʉ, niipetirije pairo manire ca tiicojogʉ peere, cʉ̃ja tʉgoeña yue niijato.
Titus 2:14 in Waimaha 14 Cʉ̃ majuropeera, ñañarije mani ca tii niirije niipetirijere ametʉene, cʉ̃ yaarã ca ñañarije manirã, añurije wadore ca tiirã, mani ca niiro tiirʉgʉ jĩa eco, manire bii yai bojaupi.
Titus 3:8 in Waimaha 8 Atea, tʉo nʉnʉjeerique ʉno peti niiro bii. To biri Ʉmʉreco Pacʉre ca tʉo nʉnʉjee niirãre añurije wado cʉ̃ja tii niijato ĩigʉ, teere to birora mʉ ca wede majiocõa niiro yʉ boo. Ate nii ca añurije, niipetirãre añuro cʉ̃ja ca niiro ca tiirije.
Hebrews 3:6 in Waimaha 6 Cristo pea Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃ cʉ̃ ca niirijera, Ʉmʉreco Pacʉ yaa pooga macãrã, manira mani ca niirijere añuro ĩa cotemi, ʉjea niirique mena mani ca yue niirijere to birora mani ca tʉgoeña bayicã niijata.
Hebrews 6:10 in Waimaha 10 Ʉmʉreco Pacʉa añugʉ niimi, mʉja ca tiiriquere, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre mairique mena mʉja ca tii nemoriquere, ñucã mecʉ̃ri mʉja ca tii niirije cãare, acobotirucumi.
Hebrews 13:16 in Waimaha 16 Añuri wãme bojoca mena mʉja ca tii niirijere, ñucã mʉja ca cʉorije mena aperãre mʉja ca tii nemorijere, acoboticãña. Tee nii waibʉcʉrã jĩari joe mʉene cojorãre biro mʉja ca tii niirije Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa biijejarije.
1 John 3:13 in Waimaha 13 Yʉ yaarã, Ʉmʉreco Pacʉre ca majitirã mʉjare cʉ̃ja ca ĩa tutiro, “¿Ñee tiirã manire cʉ̃ja ĩa tutiti?” ĩieto.
1 John 5:1 in Waimaha 1 Díámacʉ̃ra Jesús're, “Mesías niimi,” ca ĩi tʉo nʉnʉjee nʉcʉ̃ bʉorã niipetirã, Ʉmʉreco Pacʉ punaa niima. Ca pacʉre ca maigʉa, cʉ̃ puna cãare maimi.
3 John 1:5 in Waimaha 5 Yʉ yee wedegʉ yʉ ca maigʉ, aperã mani yaarãre, añuro petira aperori macãrã ca earãre mʉ ca tii nemo niirijere, añuro peti tiigʉ mʉ tii.
3 John 1:11 in Waimaha 11 To biri yʉ yee wedegʉ yʉ ca maigʉ, ñañarijere ĩa cõo nʉnʉjeeticãña. Añurije peere ĩa cõoña. Añurije peere ca tiigʉa, Ʉmʉreco Pacʉ yʉʉ niimi. Ñañarije ca tiigʉa, Ʉmʉreco Pacʉre ca majitigʉ niimi.