Acts 11:18 in Waimaha 18 To biro Pedro cʉ̃jare cʉ̃ ca ĩirijere tʉorã, Jerusalén macãrã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã pea wedetirãra, Ʉmʉreco Pacʉre o biro ĩi nʉcʉ̃ bʉo baja peoupa: —¡Judíos ca niitirã cãare Ʉmʉreco Pacʉ, ñañarije cʉ̃ja ca tii niirijere tʉgoeña wajoa, cʉ̃ peere tʉo nʉnʉjeeri ca ametʉaparã cʉ̃ja ca niiro cʉ̃jare tiicãjapi! —ĩiupa.
Other Translations King James Version (KJV) When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
American Standard Version (ASV) And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
Bible in Basic English (BBE) And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life.
Darby English Bible (DBY) And when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life.
World English Bible (WEB) When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!"
Young's Literal Translation (YLT) And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'
Cross Reference Acts 3:19 in Waimaha 19 To biri ñañarije mʉja ca tiirijere to cõrora tii yerijãa tʉgoeña wajoa, Ʉmʉreco Pacʉre tʉo nʉnʉjeeya, mʉja ca ñañarijere cʉ̃ acobojato ĩirã. To cõro docare Ʉpʉ, añuro niirica yʉteari tiicojorucumi,
Acts 3:26 in Waimaha 26 To biro ca ĩiricʉ niiri, Ʉmʉreco Pacʉ, cʉ̃ Macʉ̃re cʉ̃ ca cati tuaro tiiri, mʉjare tiicojo jʉoupi, añuro mʉjare tii, mʉja cõrorena ñañaro mʉja ca tiirucuriquere to cõrora tii yerijãa, tʉgoeña wajoa mʉja ca biipere biro ĩigʉ —cʉ̃jare ĩi wedeupi Pedro.
Acts 5:31 in Waimaha 31 Cʉ̃rena, Ʉmʉreco Pacʉ, ca nii majuropeegʉ cʉ̃re tii, cʉ̃ díámacʉ̃ nʉña pee cʉ̃re cũuri, Wiogʉ, manire Ca Ametʉenegʉ, cʉ̃ ca niiro tiijapi, Israel bojoca ñañarije cʉ̃ja ca tii niirijere to cõrora tii yerijãa, Ʉmʉreco Pacʉ mena pee nii ea, ñañarije cʉ̃ja ca tiirijere acobo eco, cʉ̃ja ca biipere biro ĩigʉ.
Acts 11:1 in Waimaha 1 Jesús buerã, to biri Judea yepa niipetiro macãrã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã, judíos ca niitirã Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeerijere queti tʉoupa.
Acts 13:47 in Waimaha 47 Mee, to birora jãare doti cojowi Wiogʉ o biro ĩiri: “Bojoca poogaarire ca boeparã mʉjare yʉ cũu, ati yepa niipetiropʉ yʉ ca ametʉenerije quetire mʉja ca wedepere biro ĩigʉ, jãare ĩiwi” —ĩiupa.
Acts 14:27 in Waimaha 27 Antioquíare tua earã, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre neori, niipetirije Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ja mena cʉ̃ ca tiiriquere, ñucã judíos ca niitirã cãa díámacʉ̃ cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeero cʉ̃ ca tiiriquere, wedeupa.
Acts 15:3 in Waimaha 3 To biri Antioquía macãrã Jesús're ca tʉo nʉnʉjeerã cʉ̃ja ca tiicojo cojoricarã, Fenicia, to biri Samaria yeparire ametʉa waarã, judíos ca niitirã, añurije quetire tʉorã Ʉmʉreco Pacʉ peere tʉo nʉnʉjeerʉgarã, tĩrʉmʉpʉ cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjee jʉo dooriquere cʉ̃ja ca tii yerijãariquere, cʉ̃jare wede ametʉa waaupa. Tii yepari macãrã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã pea teere tʉorã, bʉaro ʉjea niiupa.
Acts 20:21 in Waimaha 21 Judíos're, judíos ca niitirã cãare, “Tʉgoeña yeri wajoa, Ʉmʉreco Pacʉ mena pee nii, mani Wiogʉ Jesucristore tʉo nʉnʉjee, tiiya,” yʉ ĩiwʉ.
Acts 21:20 in Waimaha 20 Teere cʉ̃jare cʉ̃ ca wedero tʉorã, Ʉmʉreco Pacʉre ĩi nʉcʉ̃ bʉo baja peo, o biro ĩiwa Pablore: —Jãa yee wedegʉ, mee mʉ ĩa, paʉ miles peti judíos Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã niima; bii pacarã cʉ̃ja niipetirãpʉra Moisés cʉ̃ ca doti cũuriquere tii nʉnʉjee yerijãarʉgati majuropeecãma.
Acts 22:21 in Waimaha 21 To biro yʉ ca ĩiro, Wiogʉ pea o biro yʉre ĩiwi: “Waagʉja. Ca yoaroripʉ ca niirã judíos ca niitirã pʉtopʉ mʉre yʉ tiicojo cojorucu” —yʉre ĩiwi.
Acts 26:17 in Waimaha 17 Judíos, to biri judíos ca niitirã pʉtopʉ mʉre tiicojo cojogʉ, ñañaro mʉre cʉ̃ja ca tiirʉgarijere mʉre yʉ ametʉenerucu.
Romans 3:29 in Waimaha 29 To docare ¿Ʉmʉreco Pacʉa, judíos Ʉmʉreco Pacʉ wado cʉ̃ niiti? ¿Bojoca poogaari niipetirã Ʉmʉreco Pacʉ méé cʉ̃ niiti? Ati yepa macãrã niipetirã bojoca poogaari Ʉmʉreco Pacʉ niimi.
Romans 9:30 in Waimaha 30 Atere ¿ñee mani ĩirãti? Judíos ca niitirã, añurã cʉ̃re tii ecorʉgarã añurije ca tiitirucuricarãrena, díámacʉ̃ cʉ̃ja ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorije jʉori, añurã cʉ̃jare tiiupi Ʉmʉreco Pacʉ.
Romans 10:12 in Waimaha 12 To biri judíos, judíos ca niitirã menare, ameri ĩa dica woorique mani. Cʉ̃, Wiogʉra, niipetirã Wiogʉ niimi, tii nemorique cʉ̃re ca jãirã niipetirãre, niipetiro añurije cʉ̃ja ca bʉa earo tiimi.
Romans 15:9 in Waimaha 9 Ñucã judíos ca niitirã cãa Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa mairije jʉori, cʉ̃re cʉ̃ja ca baja nʉcʉ̃ bʉopere biro ĩigʉ dooupi, o biro ĩi owarique ca ĩirore birora: “Tee tiigʉ judíos ca niitirã watoare mʉre yʉ ĩi nʉcʉ̃ bʉorucu. Mʉ wãmere yʉ baja peorucu.”
2 Corinthians 3:18 in Waimaha 18 To biri mani niipetirã, mani díámacʉ̃re ca bʉatori quejero ca cʉotirã niiri, eñoro ca biirore birora, Wiogʉ cʉ̃ ca añu majuropeerijere mani bau ĩño, Wiogʉ Añuri Yeri ca niigʉ cʉ̃ ca tii nemorije mena bʉaro jañuri, cʉ̃ yee ca añu majuropeerijere cʉ̃re biropʉ mani cʉo nʉnʉa waa.
2 Corinthians 7:10 in Waimaha 10 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro tʉgoeña pairiquea, tʉgoeña yeri wajoa mani ca ametʉaro ca tiirije nii. To biri tʉgoeña pairique ʉno méé nii. Ati yepa maquẽ jʉorira tʉgoeña pai nucũ yujuriquea, Ʉmʉreco Pacʉre camotati, bii yai nʉcãricaro ca tiirije nii.
Galatians 1:24 in Waimaha 24 To biro yʉ ca biirije jʉori, Ʉmʉreco Pacʉre baja peo ʉjea niirucuupa.
Galatians 3:26 in Waimaha 26 To biri mʉja niipetirã, Cristo Jesús're díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori, Ʉmʉreco Pacʉ puna mʉja nii.
Ephesians 2:11 in Waimaha 11 To biri mʉja judíos ca niitirã, (judíos, jeyua quejero yapare wide taacãrira, “Ʉmʉreco Pacʉ yaarã jãa nii,” ca ĩirã), “Ca jeyua quejero yapa wide taaya manirã,” cʉ̃ja ca ĩirã,
Ephesians 3:5 in Waimaha 5 tĩrʉmʉpʉre jĩcʉ̃ ʉno peerena ca wede majioña manirique, mecʉ̃ra yua ca ñañarije manirã Cristo yee quetire wederi maja, to biri Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire wede jʉgueri maja mena, cʉ̃ yʉʉ Añuri Yeri jʉori cʉ̃ ca majioriquere.
2 Timothy 2:25 in Waimaha 25 ca ametʉene nʉcãrãre, “Ʉmʉreco Pacʉ, cʉ̃ peere cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeero tii, díámacʉ̃ ca niirijere maji, cʉ̃ja ca biiro cʉ̃ tiijato,” ĩi yuerique mena ca wede majio majigʉ ca niipʉ niimi, díámacʉ̃ ca niirijere maji
James 1:16 in Waimaha 16 Yʉ yaarã yʉ ca mairã, mʉja majuropeera ĩi ditoticãña.