2 Thessalonians 2:13 in Waimaha 13 Jãa pea, mʉja, jãa yaarã, Jesucristo jʉori jãa ca mairã mʉja ca niirije jʉori, to cãnacã tiira Ʉmʉreco Pacʉre, “Añu majuropeecã,” ca ĩicõa niiparã jãa ca niirije nii. Mee mʉjara, jĩcãtopʉra beje jeeupi Ʉmʉreco Pacʉ, Añuri Yeri ca ñañarije manirã mʉja ca niiro tii, díámacʉ̃ ca niirije quetipʉre díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉo tutuacõa nii, mʉja ca tiirije jʉori ca ametʉaparã mʉja ca niipere biro ĩigʉ.
Other Translations King James Version (KJV) But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
American Standard Version (ASV) But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
Bible in Basic English (BBE) But it is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, loved by the Lord, because it was the purpose of God from the first that you might have salvation, being made holy by the Spirit and by faith in what is true:
Darby English Bible (DBY) But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of [the] Lord, that God has chosen you from [the] beginning to salvation in sanctification of [the] Spirit and belief of [the] truth:
World English Bible (WEB) But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth;
Young's Literal Translation (YLT) And we -- we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved by the Lord, that God did choose you from the beginning to salvation, in sanctification of the Spirit, and belief of the truth,
Cross Reference John 1:1 in Waimaha 1 Mee, jĩcãtopʉra, Ʉmʉreco Pacʉ Wederiquera niicã jʉoupi Cristo. Ʉmʉreco Pacʉ menara niicãupi; ñucã Ʉmʉreco Pacʉra niicãgʉ biiupi.
John 8:44 in Waimaha 44 Mʉja pacʉa Satanás niimi. Cʉ̃ yaarã mʉja nii mʉja. To biri mʉjare cʉ̃ ca tii dotirijere mʉja tiirʉgarucu. Cʉ̃a, jĩcãtopʉra ca añutigʉ, bojocare ca jĩagʉ, nii jʉo dooupi. Díámacʉ̃ ca niirije ca ĩirore biro tii nʉnʉjeecõa nii, jĩcãti ʉno peera díámacʉ̃ ĩi, ca ĩigʉ méé niimi cʉ̃a. Cʉ̃ ca ĩi ditojata, cʉ̃ ca niirique cʉtirijerena ĩigʉ tiimi, ca ĩi ditorique paigʉ, ĩi ditorique pacʉ, niiri.
John 14:6 in Waimaha 6 To biro cʉ̃re cʉ̃ ca ĩiro, Jesús pea o biro cʉ̃re ĩi yʉʉwi: —Yʉ yʉ nii, tii maa, díámacʉ̃ wado ca ĩigʉ, caticõa niiriquere ca tiicojogʉ, yʉ jʉori wado yʉ Pacʉ pʉtopʉre ea waa majirique nii.
Acts 13:48 in Waimaha 48 To biro cʉ̃ja ca ĩirijere tʉorã, judíos ca niitirã pea, “Wiogʉ yee queti añurije nii,” ĩi ʉjea niiupa. “Caticõa niiriquere ca bʉa eaparã niirucuma,” cʉ̃ ca ĩiricarã niipetirã tʉo nʉnʉjeeupa.
Acts 15:9 in Waimaha 9 Ʉmʉreco Pacʉa, jĩcã wãme ʉno peerena, manire, cʉ̃ja menare ĩa dica wooricaro maniro, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori, cʉ̃ja yeripʉre ca ñañarije manirã cʉ̃ja ca niiro tiiwi.
Romans 1:7 in Waimaha 7 Mʉja niipetirã Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca mairã, cʉ̃ yaarã cʉ̃ja niijato ĩigʉ cʉ̃ ca jʉoricarã Roma ca niirãre yʉ owa cojo. Mani Pacʉ Ʉmʉreco Pacʉ, Wiogʉ Jesucristo, cʉ̃ ca añu majuropeerije, jĩcãri cõro añuro niiriquere, mʉjare cʉ̃ tiicojojato.
Romans 6:17 in Waimaha 17 Añu majuropeecã Ʉmʉreco Pacʉ, ñañarijere ca tii nʉnʉjeerã ca niimiricarã, mee mʉja ca yeri tʉgoeña niirije menapʉ, añurije queti mʉja ca bue majio ecoriquere mʉja tʉo nʉnʉjeeupa.
Romans 8:33 in Waimaha 33 ¿Ñiru, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca beje jeericarãre “Ñañarije ca tiirã niima,” cʉ̃ ĩibogajati? Ʉmʉreco Pacʉ niimi, ca ñañarije manirã ca tiigʉ.
Romans 9:11 in Waimaha 11 Cʉ̃ja ca baʉaparo jʉguero, añurije, ñañarije, cʉ̃ja ca tiitiropʉra, Ʉmʉreco Pacʉ, cʉ̃ ca boorore biro cʉ̃ majuropeera cʉ̃ ca beje amirijere díámacʉ̃ra to nii eajato ĩigʉ,
Galatians 3:1 in Waimaha 1 ¡Galacia macãrã wedericaro ca tʉotirã! ¿Ñiru mʉjare cʉ̃ doa mecʉ̃ori, Jesucristore yucʉ tenipʉ cʉ̃ja ca paa pua tuu jĩarique queti, díámacʉ̃ ca niirije mʉjare jãa ca wederiquere cʉ̃ja tʉo nʉnʉjeeticãjato ĩigʉ?
Ephesians 1:4 in Waimaha 4 Ʉmʉreco Pacʉ ati yepare cʉ̃ ca tiiparo jʉgueropʉra, mani Cristore ca tʉo nʉnʉjeeparãre beje yerijãaupi, cʉ̃ ca ĩa cojorore ca ñañarije manirã, ñañarije ca tiitirã mani ca niipere biro ĩigʉ.
Ephesians 2:8 in Waimaha 8 Ʉmʉreco Pacʉ ca bojoca añugʉ cʉ̃ ca niiro macã, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉorira mʉja ametʉene ecoupa. Atea mʉja majurope mʉja ca bʉarique méé nii. Ʉmʉreco Pacʉ wapa manirora cʉ̃ ca tiicojorije nii.
Colossians 1:5 in Waimaha 5 ʉmʉreco tutipʉ mʉja ca niipere majima ĩirã, mʉja ca tii niirije cãare jãa queti tʉo. Ate to biro mʉja ca tʉgoeña yue niirijera añurije queti mʉjapʉre ca earique díámacʉ̃ ca niirijere tʉoma ĩirã,
Colossians 3:12 in Waimaha 12 To biri Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca bejericarã, ca ñañarije manirã, cʉ̃ ca mairãre birora, ĩa boo pacarique, bojoca añurique, ca nii majuropeegʉ méére biro niirique, bojoca añugʉ niirique, pato wãcãricaro maniro niirique peere jee ʉpa, bii bojoca cʉti niiña.
1 Thessalonians 1:4 in Waimaha 4 Jãa yaarã Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca mairã, cʉ̃ majurope cʉ̃ ca beje amiricarã mʉja ca niirijere jãa maji.
1 Thessalonians 5:9 in Waimaha 9 Ñañaro cʉ̃ja biijato ĩigʉ méé, manire jʉoupi Ʉmʉreco Pacʉ. Mani Wiogʉ Jesucristo jʉori, ñañaro mani ca biiboriquere cʉ̃ja ametʉajato ĩima ĩigʉ, manire jʉoupi.
2 Thessalonians 1:3 in Waimaha 3 Yʉ yaarã, mʉja yee jʉori to cãnacã tiira Ʉmʉreco Pacʉre, “Añu majuropeecã,” jãa ca ĩirije nii. To biro jãa ca ĩiro añujañu, díámacʉ̃ mʉja ca tʉo nʉcʉ̃ bʉo niirijere bʉaro jañuri tʉgoeña bayi nʉnʉa waa, ñucã mʉja ca niiro cõrora aperãre bʉaro jañuro mai nʉnʉa waa, mʉja ca bii nʉnʉa waaro macã.
2 Thessalonians 2:10 in Waimaha 10 Díámacʉ̃ ca niirijere tʉo nʉnʉjee, tee ca ĩirore biro tii nʉnʉjeeri, cʉ̃ja ca ametʉene eco booriquere junama ĩirã, ñañaro tamʉo yairica tabepʉ ca waarãre, ñañarije tiirique ca niirije cõro cʉ̃ ca tiirije mena cʉ̃jare ĩi dito niirucumi.
2 Thessalonians 2:12 in Waimaha 12 O biro biima ĩirã, díámacʉ̃ ca niirije peere tʉo nʉnʉjeeri méé, ñañarije peere ca tii ʉjea niiricarã niipetirã, ñañaro tii yaio ecorucuma.
2 Thessalonians 2:16 in Waimaha 16 Mani Wiogʉ Jesucristo majuropeera, Ʉmʉreco Pacʉ mani Pacʉ manire ca mairicʉ, cʉ̃ ca añu majuropeerije jʉori ca yai nʉcãtirije tʉgoeña tutuarique, añurije yue niirique manire ca tiicojoricʉra,
2 Timothy 1:9 in Waimaha 9 Ʉmʉreco Pacʉ manire ametʉene, ca ñañarije manirã mani ca niiro manire tiirʉgʉ, manire jʉoupi. Añurije mani ca tii niirije jʉori méé, mee ati ʉmʉrecorire cʉ̃ ca tiiparo jʉgueropʉra Cristo Jesús jʉori, atere to biro manire tii bojaupi.
2 Timothy 2:15 in Waimaha 15 Mʉ ca tii bayiro cõro tiiya. Ʉmʉreco Pacʉ jʉguerore jĩcʉ̃ paderi majʉ ñee ʉno jʉori pee ca bobotigʉre birora, “Añu majuropeecãmi” ĩiricʉ nii earʉgʉ, díámacʉ̃ ca niirije quetire ca niirore birora ca wedegʉ niiña.
2 Timothy 3:15 in Waimaha 15 Mee, wimagʉ niigʉpʉra Ʉmʉreco Pacʉ wederiquere mʉ majiupa, “Cristore díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori, ametʉarique nii,” mʉ ca ĩi majiro ca tiirijere.
Hebrews 1:10 in Waimaha 10 Ñucã o biro ĩi: “Mʉ, ‘Wiogʉ,’ jĩcãtopʉre mʉra ati yepare mʉ tiiupa. Ʉmʉreco quejeroa, mʉra mʉ ca tiiriquera nii.
James 1:18 in Waimaha 18 Cʉ̃ ca boorore biro, cʉ̃ wederique díámacʉ̃ ca niirijere mani ca tʉo nʉnʉjeerije jʉori catirique manire tiicojoupi, cʉ̃ puna ca nii jʉorã mani ca niipere biro ĩigʉ.
1 Peter 1:2 in Waimaha 2 Ʉmʉreco Pacʉ mani Pacʉ, mee tĩrʉmʉpʉra mʉjare cʉ̃ ca booricarore birora cʉ̃ ca bejericarãre, mʉjare yʉ añu doti cojo. Añuri Yeri jʉori, ca ñañarije manirã mʉja ca niiro mʉjare tiiupi, cʉ̃ ca boorore biro cʉ̃re tii nʉnʉjee, ñucã Jesucristo díi mena ca ñañarije manirã tii eco, cʉ̃ja biijato ĩigʉ. Jĩcãri cõro añuro niirique, wapa manirora añurije cʉ̃ ca tii bojarique, dʉjaricaro maniro pairo mʉjare to niijato.
1 John 4:10 in Waimaha 10 O biri wãme manire maiupi: Ʉmʉreco Pacʉ, cʉ̃re mani ca mairije jʉori méé, cʉ̃ pee manire maima ĩigʉ cʉ̃ Macʉ̃re tiicojori, mani ca ñañarije wapare cʉ̃ majuropeera ñañaro cʉ̃ ca bii yai ametʉene bojaro manire tii bojaupi.
1 John 4:19 in Waimaha 19 Mania, Ʉmʉreco Pacʉre mani mai, cʉ̃ pee manire cʉ̃ ca mai jʉorique ca niiro macã.