2 Corinthians 11:26 in Waimaha 26 Yʉ ca catiri rʉmʉrire to birora aperopʉ waacoarucu, doocã doorucu biigʉ, ca uwiocãro diaripʉ, jee dutiri maja cʉ̃ja ca uwiocãro, yʉ yaarã judíos'ra cʉ̃ja ca uwiocãro, judíos ca niitirã cʉ̃ja ca uwiocãro, macãpʉ cãare ca uwiocãro, ca bojoca maniropʉ cãare, dia pairi yaapʉ cãare, ñucã Jesucristo yaarãre biro ca bii ditorã cʉ̃ja ca uwiocãro yʉ waa yujuwʉ.
Other Translations King James Version (KJV) In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
American Standard Version (ASV) `in' journeyings often, `in' perils of rivers, `in' perils of robbers, `in' perils from `my' countrymen, `in' perils from the Gentiles, `in' perils in the city, `in' perils in the wilderness, `in' perils in the sea, `in' perils among false brethren;
Bible in Basic English (BBE) In frequent travels, in dangers on rivers, in dangers from outlaws, in dangers from my countrymen, in dangers from the Gentiles, in dangers in the town, in dangers in the waste land, in dangers at sea, in dangers among false brothers;
Darby English Bible (DBY) in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from [my own] race, in perils from [the] nations, in perils in [the] city, in perils in [the] desert, in perils on [the] sea, in perils among false brethren;
World English Bible (WEB) I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
Young's Literal Translation (YLT) journeyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;
Cross Reference Acts 9:23 in Waimaha 23 Paʉ rʉmʉri jiro judíos, Saulore jĩarʉgarã ameri wede peniupa.
Acts 11:25 in Waimaha 25 Ate jiro Bernabé, Tarsopʉ waaupi Saulore amagʉ waagʉ.
Acts 13:1 in Waimaha 1 Antioquíare Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã, ca biipere wede jʉgue, bue majio, ca tii niirã, Bernabé, “Ca ñiigʉ” cʉ̃ja ca ĩigʉ Simón, Cirene macʉ̃ Lucio, Galilea yepa wiogʉ ca niiricʉ Herodes ména ca bʉcʉaricʉ Menahem, to biri Saulo, niiupa.
Acts 13:50 in Waimaha 50 Judíos pea cʉ̃ja ca ĩirore biro ca tii nʉnʉjeerã romirire, cʉ̃ja ca ĩa nʉcʉ̃ bʉorã romirire, to biri tii macã macãrã ʉmʉa ʉparã ca niirã mena wede peniri, Pablo, to biri Bernabére ñañaro cʉ̃jare cʉ̃ja ca tiirʉga nʉnʉjeero cʉ̃jare tiiupa. To biro tiicãri, tii yepare cʉ̃jare cõa wienecãupa.
Acts 14:5 in Waimaha 5 To biri judíos, judíos ca niitirã, cʉ̃jare ca dotirã mena neari, Pablo jãare ʉ̃tã mena dee, ñañaro cʉ̃jare tii, tiirʉgarã, ameri wede peniupa.
Acts 14:19 in Waimaha 19 To biro cʉ̃ja ca bii niiri tabere jĩcãrã judíos, Antioquía, Iconio macãrã eari, bojocare cʉ̃ja ca tʉgoeña wajoaro tiiupa. To biri Pablore ʉ̃tã mena dee, “Mee, cʉ̃re mani jĩacãcu” ĩi tʉgoeñari, macã tʉjaropʉ cʉ̃re wee witi waa cõacãupa.
Acts 15:2 in Waimaha 2 Ate jʉori, Pablo, Bernabé, añurora ĩiricaro maniro cʉ̃ja mena ameri tuti jãñuripʉ tee maquẽre ameri wede peniupa. To biri, “Pablo, Bernabé, aperã jĩcãrã cʉ̃ja mena macãrã, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã mena Jerusalén'pʉ cʉ̃ja waajato, Jesús buerã ca niiricarã mena, to biri Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre ca jʉo niirã mena, ate maquẽre wede penirʉgarã,” ĩiupa.
Acts 15:40 in Waimaha 40 Pablo pea, Silas're jʉo, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã, “Ʉmʉreco Pacʉ añuro mʉjare cʉ̃ cotejato,” cʉ̃jare cʉ̃ja ca ĩiro jiro,
Acts 17:5 in Waimaha 5 To biro cʉ̃ja ca biiro, judíos ca tʉo nʉnʉjeetirã pea, cʉ̃ja mena bʉaro ajiari, jĩcãrã ca bojoca ñañarã ñee tiiri méé macãre ca bii amojoderãre jʉo neori, macãre acaro bui amojode, bojocare ĩi mecʉ̃o, cʉ̃ja ca tiiro tiiwa. Ñucã Pablo, Silas jãare bojocapʉre cʉ̃jare tiicojorʉgarã, cʉ̃jare amarã, Jasón yaa wiire ũmaa jãawa.
Acts 18:12 in Waimaha 12 Acaya macã wiogʉ, Galión cʉ̃ ca niiri rʉmʉrire, judíos nea poo, Pablore ñee, wiorã pʉtopʉ cʉ̃re ami waari, o biro cʉ̃re ĩi wedejãawa:
Acts 18:18 in Waimaha 18 Ména, Pablo, Corintora yoaro niicãwi. Jiro Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre waarique wui, Priscila, Aquila jãa mena cũmuapʉ ea jãa waacoawi Siria yepa pee waagʉ. Ména, Cencreapʉ niigʉ, waarʉgʉ jʉguero, “O biro yʉ tiirucu,” cʉ̃ ca ĩiriquere cʉ̃ ca ĩiricarore biro tiigʉ, cʉ̃ dʉpʉgare poa pedecãwi.
Acts 19:1 in Waimaha 1 Apolos Corinto macã pee cʉ̃ ca nii ditoye, Pablo pea, ca ʉ̃tã yucʉ cʉtiri yepa macã macãrire waa yuju peticã, tẽo taa waa, Éfeso macãre eawi. Tii macãre paʉ Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre bʉa ea,
Acts 19:23 in Waimaha 23 Tii rʉmʉrire Éfesopʉre Wãma Maa maquẽre tʉo nʉnʉjeerique jʉori, peetora biiricaro maniro añutiri wãmepʉ cʉ̃ja ca acaro bui wede mecʉ̃ro tiiupa,
Acts 20:19 in Waimaha 19 “Ca nii majuropeegʉ yʉ nii” ĩiricaro maniro, yacó menara mʉja watoare Wiogʉ yeere yʉ pade niiwʉ, paʉ tiiri judíos ñañaro yʉre cʉ̃ja ca tiirʉga cote pacaro.
Acts 21:27 in Waimaha 27 To biro cʉ̃ja ca tii niiri semana ca petiparo jʉgueroacã, jĩcãrã judíos Asia yepa macãrã, Pablore Ʉmʉreco Pacʉ yaa wiipʉ cʉ̃ ca niiro ĩari, bojocare cʉ̃jare wede mecʉ̃ocãupa. To biro ĩicãri,
Acts 23:10 in Waimaha 10 Cʉ̃ja ca acaro bui niirije pea bʉaro jañuro uwiori nʉcʉ̃pʉ cʉ̃ja ca ĩi nʉnʉa waarije ca niiro macã, uwamarã wiogʉ pea, “Pablore paa jude batecãbocuma,” ĩi uwima ĩigʉ, jĩcãrã uwamarãre jʉo doti cojoupi, Pablore ami wieneri uwamarã cʉ̃ja ca niiri tabe pee cʉ̃re cʉ̃ja ami waajato ĩigʉ.
Acts 23:12 in Waimaha 12 Boerije mena jĩcãrã judíos Pablore jĩarʉgarã, “Ména cʉ̃re jĩatirã baati, jiniti, mani biirucu,” ĩirique mena, cʉ̃ja majurope ñañaro cʉ̃ja ca biipere ĩicãri, ameri wede peni niiupa.
Acts 25:3 in Waimaha 3 Ñucã, “Pablore Jerusalén pee yoari méé cʉ̃re, jãare ami cojo doti bojaya,” ĩiupa. Cʉ̃ja ca tʉgoeñarije pea, Pablore maapʉra cʉ̃re cʉ̃ja ca jĩa cõacãro tiirʉgarã ĩimiupa.
Acts 28:10 in Waimaha 10 Paʉ apeye jãare tiicojo, waa nʉnʉa waarã jãa ca cʉope niipetiro jãare tiicojo, tiiwa.
Romans 15:19 in Waimaha 19 ca bii ĩñorije, ca ĩa ñaaña manirije tii bau niirique, ca doti tutua niirije mena, ñucã Ʉmʉreco Pacʉ yʉʉ Añuri Yeri cʉ̃ ca doti tutua niirije mena, yʉ tiiwʉ. O biro tiiri, Jerusalén mena Jesucristo yee añurije quetire wede jʉo waa, niipetiri taberipʉ wede, Iliria yepapʉ yʉ wede eacoawʉ.
Romans 15:24 in Waimaha 24 España waagʉ mʉjare yʉ ca ĩagʉ waarʉgarije nii. Jĩcã cuu cõro mʉjare ĩa bapa cʉti, yʉ ca biiro jiro, yʉ ca waa nʉnʉa waaro yʉre mʉja ca tii nemoro yʉ boo.
1 Corinthians 15:32 in Waimaha 32 ¿Ñee yʉ bʉa boojapari Éfesopʉre bojoca bii niirique jʉorira bojoca ca uwiorã mena yʉ ca ameri quẽejata? Díámacʉ̃ra ca bii yairicarã cʉ̃ja ca cati tuatijata, “Baa, jini, mani tiico. Boerora mani bii yaicoarucu,” ca ĩirã, yee mééra ĩibocuma.
2 Corinthians 1:8 in Waimaha 8 Yʉ yaarã, Asiapʉre ñañaro peti jãa ca biiriquere mʉja ca majiro jãa boo. Bʉaro peti ñañaro, do biro pee bii tʉgoeña bayiya maniro jãare biiwʉ. “Catirãra mani tua waarucu,” ĩirique maniropʉ jãare biicãwʉ.
2 Corinthians 11:32 in Waimaha 32 Damascopʉ yʉ ca niiro, wiogʉ Aretas cʉ̃ ca doti niiri yepapʉre ca niiri yepa macãrãre ca jʉo niigʉ, yʉre cʉ̃ja ñeejato ĩigʉ uwamarãre joperire cote dotiupi.
Galatians 1:17 in Waimaha 17 Ñucã yʉ jʉguero Jesús buerã ca niiricarã Jerusalén'pʉ ca niirã cãare ĩagʉ waarucu, yʉ tiitiwʉ. Cʉ̃jare ĩagʉ waatigʉra, yoari mééra Arabia yepa pee yʉ waacoawʉ. Jiro yʉ tua doowʉ ñucã Damascopʉ.
Galatians 2:4 in Waimaha 4 To biro jãa ca biiri tabere jĩcãrã, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre biro ca bii ditorã cʉ̃ja mena ĩiña manirã, jãa watoare jãa waaupa. Cristo Jesús jʉori doti cũurique ca ĩirore biro tii nʉnʉjeetirãra, añuro jãa ca niirijere ĩa duti coteupa, ñucã doti cũuriquere ca tii nʉnʉjeerã jãa ca niiro tiirʉgarã.
1 Thessalonians 2:15 in Waimaha 15 Anija judíos'ra, Wiogʉ Jesús're jĩawa, jʉgueropʉ Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire wede jʉgueri maja niiquĩricarãre cʉ̃ja ca jĩaricarore birora. Jãa peera jãare cõa wienewa. Ʉmʉreco Pacʉre ca bootirã niima. Bojoca niipetirãrena ajia tuticãma.