1 John 2:13 in Waimaha 13 Mʉja cʉ̃ja pacʉare, mee jĩcãtopʉra ca nii jʉo dooricʉre ca majiricarã mʉja ca niiro macã mʉjare yʉ owa cojo. Mʉja wãmarãre, wãtĩa wiogʉre ca bii ametʉene nʉcãricarã mʉja ca niiro macã mʉjare yʉ owa cojo. Mʉja, yʉ punaare biro ca niirãre, mani Pacʉre mʉja ca majirique jʉori mʉjare yʉ owa cojo.
Other Translations King James Version (KJV) I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
American Standard Version (ASV) I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.
Bible in Basic English (BBE) I am writing to you, fathers, because you have knowledge of him who was from the first. I am writing to you, young men, because you have overcome the Evil One. I have sent a letter to you, children, because you have knowledge of the Father.
Darby English Bible (DBY) I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked [one]. I write to you, little children, because ye have known the Father.
World English Bible (WEB) I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
Young's Literal Translation (YLT) I write to you, fathers, because ye have known him who `is' from the beginning; I write to you, young men, because ye have overcome the evil. I write to you, little youths, because ye have known the Father:
Cross Reference Matthew 11:27 in Waimaha 27 ”Yʉ Pacʉ, niipetirijepʉrena yʉre tiicojowi. Jĩcʉ̃ ʉno peera, cʉ̃ Macʉ̃ yʉ ca niirijere majitima. Yʉ Pacʉ wado majimi. Ñucã jĩcʉ̃ ʉno peera, yʉ Pacʉ cʉ̃ ca niirijere majitimi. Yʉ cʉ̃ Macʉ̃, to biri cʉ̃ Macʉ̃ yʉ ca boorã wadore cʉ̃ja ca majiro yʉ ca tiirã wado, majima.
Matthew 13:19 in Waimaha 19 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti niiri tabe maquẽ quetire tʉo pacarã, ca tʉo puotirã, oterique maapʉre ca ñaariquere biro niima. Ʉmʉreco Pacʉ wederiquere cʉ̃ja yeripʉ añuro cʉ̃ja ca tʉo ñeemiriqueacãre, Satanás doori, cʉ̃jare ẽmacãmi.
Matthew 13:38 in Waimaha 38 Oterica yepa pea, ati ʉmʉreco nii. Ote añurije pea Ʉmʉreco Pacʉ yaarãre ĩiro ĩi; taa ñañarije pea Satanás yaarãre ĩiro ĩi.
Luke 10:22 in Waimaha 22 ”Yʉ Pacʉ, niipetirijepʉrena yʉre tiicojowi. Jĩcʉ̃ ʉno peera, cʉ̃ Macʉ̃ yʉ ca niirijere majitima. Yʉ Pacʉ wado majimi. Ñucã jĩcʉ̃ ʉno peera, yʉ Pacʉ cʉ̃ ca niirijere majitimi. Yʉ cʉ̃ Macʉ̃, to biri cʉ̃ Macʉ̃ yʉ ca boorã wadore cʉ̃ja ca majiro yʉ ca tiirã wado majima —ĩi ʉjea niiupi.
John 8:19 in Waimaha 19 To biro cʉ̃jare cʉ̃ ca ĩiro: —¿Too docare mʉ pacʉ noopʉ cʉ̃ niiti? —cʉ̃re ĩi jãiñawa. To biro cʉ̃ja ca ĩiro, Jesús pea o biro cʉ̃jare ĩi yʉʉwi: —Mʉja, yʉre mʉja majiti, to biri yʉ Pacʉ docare ametʉenero cʉ̃re mʉja majiticu. Yʉre mʉja ca majijata, yʉ Pacʉ cãare mʉja majibocu —cʉ̃jare ĩiwi.
John 8:54 in Waimaha 54 To biro cʉ̃ja ca ĩiro, o biro cʉ̃jare ĩi yʉʉwi Jesús: —Yʉ majuropeera, “Ca nii majuropeegʉ niigʉ yʉ bii,” yʉ ca ĩi nʉcʉ̃ bʉo nucũ yujujata, yʉ ca ĩirije wapa mani. Yʉre ca ĩi nʉcʉ̃ bʉogʉa, yʉ Pacʉ niimi, “Jãa Ʉmʉreco Pacʉ niimi,” mʉja ca ĩigʉra.
John 14:7 in Waimaha 7 Díámacʉ̃ra yʉre mʉja ca majijata, yʉ Pacʉ cãare mʉja majirucu. Mee mecʉ̃ menapʉra cʉ̃re mʉja maji yerijãa, cʉ̃re ca ĩa niirucujãrã niiri —cʉ̃re ĩiwi Jesús.
John 14:9 in Waimaha 9 To biro cʉ̃re cʉ̃ ca ĩiro: —Felipe, yoaro mʉja mena yʉ ca nii pacaro, ¿ména yʉre mʉ majiticãti? Mee yʉre ca ĩagʉa, yʉ Pacʉ cãare ĩami. ¿Ñee tiigʉ mʉ pea, “Mʉ Pacʉre jãare ĩñoña,” yʉre mʉ ĩiti?
John 16:3 in Waimaha 3 Atere to biro tiirucuma, yʉre majiti, yʉ Pacʉ cãare majiti, ca biirã niiri.
John 17:3 in Waimaha 3 To birora caticõa niiriquere bʉariquea ate nii: Mʉ, díámacʉ̃ra Ʉmʉreco Pacʉ jĩcʉ̃ra ca niigʉre, ñucã yʉ, Jesucristo, mʉ ca tiicojo cojoricʉ cãare ca majirã, caticõa niiriquere bʉarucuma.
John 17:21 in Waimaha 21 Cʉ̃ja niipetirãpʉre, “Añuro jĩcãri cõro cʉ̃ja niijato” ĩigʉ, atere to biro mʉre yʉ ĩi. “Cáacʉ, yʉ, mʉ mena nii, mʉ pee cãa yʉ mena nii, mani ca bii niirore birora, cʉ̃ja cãa jĩcãri cõro añuro mani mena cʉ̃ja ca niiro tiiya,” yʉ ĩi, ati yepa macãrã mʉre ca tʉo nʉnʉjeetirã, mʉ ca tiicojo cojoricʉ yʉ ca niirijere díámacʉ̃ cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeepere biro ĩigʉ.
2 Corinthians 4:6 in Waimaha 6 Ʉmʉreco Pacʉ, ca naitĩarijerena, “Boeya,” ca ĩiricʉra cʉ̃ ca boe baterijere jãa yeripʉ ca ñaajãa nʉcãro jãare tiiwi, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca nii majuropeerije Cristo menapʉ cʉ̃ ca boe baterijere jãa ca majipere biro ĩigʉ.
Ephesians 6:10 in Waimaha 10 Yʉ yaarã, mecʉ̃ra yua mʉja ca tʉgoeña tutuapere, Wiogʉ cʉ̃ ca tutuarije do biro ca tiiya manirijepʉre amaña.
1 Timothy 5:1 in Waimaha 1 Bʉcʉre añuri wãmera cʉ̃re ĩiña. Mʉ pacʉre ca ĩigʉre biro añuro cʉ̃re wede majioña. Wãmarã cãare mʉ yee wederãre biro cʉ̃jare ĩaña.
Titus 2:6 in Waimaha 6 Ʉmʉa wãmarã cãare, ca tʉgoeña bojoca catirã cʉ̃ja ca niipere wede majioña.
1 Peter 5:8 in Waimaha 8 “Ca bii buiyeerijere jãa tiire” ĩirã, ca tʉgoeña tutuarã nii, ca tʉgoeña bojoca catirã nii, biiya. Mʉja waparã yʉʉ Satanás, macãnʉcʉ̃ yai waibʉcʉre ñeerʉgʉ cʉ̃ ca ĩa cote amojoderore biro biimi, ñañaro mani ca tiiro manire tiirʉgʉ.
1 John 1:1 in Waimaha 1 Jĩcãtopʉra ca nii jʉo dooricʉ yee maquẽre jãa ca tʉoriquere, jãa cape mena jãa ca ĩariquere, añuropʉ jãa ca ĩa jeeñoriquere, jãa amori mena jãa ca padeñariquere, Ʉmʉreco Pacʉ Wederiquera Ca Niigʉ Catirique ca tiicojogʉ yee maquẽre mʉjare jãa owa cojo.
1 John 2:1 in Waimaha 1 Yʉ punaa yʉ ca mairã, atere mʉjare yʉ owa cojo, ñañarije mʉja ca tiitipere biro ĩigʉ. Jĩcãrã ʉno ñañarije cʉ̃ja ca tiijata, cʉ̃ Pacʉre mani yee maquẽre ca wede ametʉene bojagʉ Jesucristo, ca niirore biro ca tiigʉre mani cʉo.
1 John 2:3 in Waimaha 3 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti cũurique ca ĩirore biro mani ca tiijata, cʉ̃re ca majirã mani ca niirijere mani maji.
1 John 2:12 in Waimaha 12 Yʉ punaacã, mʉjare yʉ owa cojo, Jesucristore mʉja ca tʉo nʉnʉjeerije jʉori, ñañarije mʉja ca tii bui cʉtiriquere acobocãupi Ʉmʉreco Pacʉ.
1 John 2:14 in Waimaha 14 Mʉja, cʉ̃ja pacʉare, jĩcãtopʉra ca nii jʉo dooricʉre ca majiricarã mʉja ca niiro macã mʉjare yʉ owa cojo. Mʉja wãmarã cãare, ca tʉgoeña tutuarã nii, Ʉmʉreco Pacʉ wederiquere mʉja yeripʉ cʉo, ñucã wãtĩa wiogʉ ca ñañagʉre bii ametʉa nʉcã, ca biiricarã mʉja ca niiro macã mʉjare yʉ owa cojo.
1 John 3:12 in Waimaha 12 Caín're biro ca biitiparã mani nii. Satanás yʉʉ niima ĩigʉ, cʉ̃ baire jĩaupi. ¿Ñee jʉori cʉ̃ baire cʉ̃ jĩaupari? Caín cʉ̃ ca tii niirijea ñañarije peti niiupa; cʉ̃ bai cʉ̃ ca tiirije pea añurije niiupa.
1 John 4:4 in Waimaha 4 Yʉ yaarã, mʉja, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã mʉja nii. “Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire ca wederã jãa nii,” ca ĩi ditorãre mʉja bii ametʉa nʉcãcãupa. Mʉjapʉre ca niigʉa, ati yepa macãrã mena ca niigʉ ametʉenero do biro ca tiiya manigʉ niimi.
1 John 5:4 in Waimaha 4 Díámacʉ̃ra Ʉmʉreco Pacʉ punaa ca niirã, ati yepa maquẽ ñañarije tii niiriquere ca bii ametʉa nʉcã majirã niima. Díámacʉ̃ mani ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijera, ati yepa maquẽ ñañarije tii niiriquere ca bii ametʉa nʉcãricarã mani ca niiro tii.
1 John 5:18 in Waimaha 18 Díámacʉ̃ra, Ʉmʉreco Pacʉ punaa ca niirã, ñañarijere cʉ̃ja ca tii nʉnʉa waatirijere mani maji. Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃ cʉ̃jare cotemi. To biri Satanás ñañaro cʉ̃jare tii pato wãcõtimi.
1 John 5:20 in Waimaha 20 Ñucã Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃ doori, díámacʉ̃ra Ʉmʉreco Pacʉ ca niigʉre cʉ̃ja majijato ĩigʉ, tʉo puoriquere manire cʉ̃ ca tiicojorique cãare mani maji. To biri cʉ̃ Macʉ̃ Jesucristo díámacʉ̃ ca ĩigʉ mena mani nii. Anira niimi Ʉmʉreco Pacʉ ca nii majuropeegʉ, to birora caticõa niiriquere ca tiicojogʉ.