Revelation 3:7 in Tuyuca 7 Jesucristo jĩĩnemowĩ sũcã: Filadelfia macãrã yʉʉre padeorí põna macãrãyagʉ ángelere ateré jóaya: “Yʉʉ ñañaré manigʉ̃́, diamacʉ̃́ niigʉ̃́ niiã. Daviyá sawire cʉoa. Yʉʉ pã́õrĩ, ãpĩ biamasĩ́rii. Biarí, ãpĩ pã́õmasĩrii. Yʉʉ dícʉ teeré tiimasĩ́gʉ̃ niijĩgʉ̃, mʉ́ãrẽ ateré jĩĩã:
Other Translations King James Version (KJV) And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;
American Standard Version (ASV) And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:
Bible in Basic English (BBE) And to the angel of the church in Philadelphia say: These things says he who is holy, he who is true, he who has the key of David, opening the door so that it may be shut by no one, and shutting it so that it may be open to no one.
Darby English Bible (DBY) And to the angel of the assembly in Philadelphia write: These things saith the holy, the true; he that has the key of David, he who opens and no one shall shut, and shuts and no one shall open:
World English Bible (WEB) "To the angel of the assembly in Philadelphia write: "He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens, says these things:
Young's Literal Translation (YLT) `And to the messenger of the assembly in Philadelphia write: These things saith he who is holy, he who is true, he who is having the key of David, he who is opening and no one doth shut, and he shutteth and no one doth open!
Cross Reference Matthew 16:19 in Tuyuca 19 Yʉʉ mʉʉrẽ ʉ̃mʉã́sepʉ marĩ Õpʉ̃ niirṍpʉ macã sáwibiro niirére ticogʉdacu. Mʉʉ teeména atibʉ́recopʉre “Cõãmacʉ̃ dutiré mee niiã”, jĩĩ cãmotári, ʉ̃mʉã́sepʉcãrẽ cãmotánoãdacu. Teero biiri atibʉ́recopʉre mʉʉ “Cõãmacʉ̃ dutiré niiã” jĩĩrĩ, ʉ̃mʉã́sepʉcãrẽ cãmotáya maniã́dacu, jĩĩwĩ.
Matthew 24:35 in Tuyuca 35 Ʉ̃mʉã́se, atiditá peticódiaadacu. Yʉʉ wedesere doca petirícu. Niirucujããdacu.
Mark 1:24 in Tuyuca 24 —Mʉʉ Jesús Nazaret macʉ̃, ʉ̃sãrẽ potocṍrijãña. Ʉ̃sãrẽ ñañarõ tiidíogʉ atigʉ tiia. Yʉʉ mʉʉrẽ ĩñamasĩã. Cõãmacʉ̃ ticodiocorigʉ, ñañaré manigʉ̃́ niiã, jĩĩyigʉ.
Luke 1:32 in Tuyuca 32 Cʉ̃ʉ̃ ãpẽrã́ nemorṍ ʉpʉtí macʉ̃ niigʉ̃daqui. “Cõãmacʉ̃ ʉ̃mʉã́se niigʉ̃́ macʉ̃ niiĩ”, jĩĩnogʉ̃daqui. Õpʉ̃ David cʉ̃ʉ̃ ñecʉ̃ niisotoapeogʉre tiirírobiro Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ Õpʉ̃ cṹũgʉ̃daqui.
Luke 4:34 in Tuyuca 34 —Mʉʉ Jesús Nazaret macʉ̃, ʉ̃sãrẽ potocṍrijãña. Ʉ̃sãrẽ ñañarõ tiidíogʉ atigʉ tiia. Yʉʉ mʉʉrẽ ĩñamasĩã. Cõãmacʉ̃ ticodiocorigʉ ñañaré manigʉ̃́ niiã, jĩĩyigʉ.
John 14:6 in Tuyuca 6 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwi: —Yʉʉrá tiimá tiiróbiro niiã; basocáre diamacʉ̃́ maquẽrẽ masĩrĩ tiigʉ́ niiã; teero biiri catiré petihére ticogʉ́ niiã. Yʉʉre padeonʉnʉ́sera dícʉ yʉʉ Pacʉ pʉto jeaadacua.
Acts 3:14 in Tuyuca 14 Jesús ñañaré manigʉ̃́, ãñuré tiigʉ́re mʉ́ã booríwʉ. Basocá sĩãgʉ̃́pere wionécodutiwʉ Pilatore.
1 John 5:20 in Tuyuca 20 Apeyecã́rẽ masĩã: Cõãmacʉ̃ macʉ̃ atirigʉ niiwĩ; marĩrẽ tʉomasĩ́rere ticorigʉ niiwĩ. Teeména Cõãmacʉ̃ diamacʉ̃́ niigʉ̃́rẽ masĩã. Cõãmacʉ̃menarã niiã. Teero biiri cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ Jesucristomenacãrẽ niiã. Jesucristo Cõãmacʉ̃ diamacʉ̃́ macʉ̃ niigʉ̃́ niiqui. Cʉ̃ʉ̃rã́ niiqui sũcã catiré petihére ticogʉ́.
Revelation 1:5 in Tuyuca 5 Jesucristocã teerora tiiáro. Cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃yere wasoró manirṍ wederucugʉ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃rã́ niipetira diarira sʉguero masãsʉguerigʉ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ atibʉ́reco macãrã õpãrãrẽ́ dutigʉ́ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ maĩĩ. Cʉ̃ʉ̃ye díimena marĩ ñañaré tiiré wapare netõnéwĩ.
Revelation 1:11 in Tuyuca 11 Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre jĩĩwĩ: —Yʉʉrá niisʉguegʉ, niitugʉ niiã. Mʉʉ ĩñarére sicapũpʉ jóaya. Mʉʉ jóariguere Asiapʉ niirã́ siete põnarĩ yʉʉre padeoré põnarĩ macãrãrẽ ticocoya. Cʉ̃́ã Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea macãrĩ macãrã niiĩya, jĩĩwĩ.
Revelation 1:18 in Tuyuca 18 Catigʉ́ peti niiã. Yʉʉ diarigʉ niiwʉ̃. Diarigʉ niipacʉ, catirucujãã. Yʉʉ diarira yeeripũna niirṍpʉ macã sawirire cʉoa.
Revelation 2:1 in Tuyuca 1 Jesucristo ateré jĩĩwĩ: Éfeso macãrã yʉʉre padeorí põna macãrãyagʉ ángelere ateré jóaya: “Yʉʉ siete ñocõãrẽ́ diamacʉ̃́ macã wãmope cʉogʉ́, siete sĩãwócore pesaré yucʉ oro yucʉ watoapʉ ĩñanetõgʉ̃ ateré jĩĩã:
Revelation 3:14 in Tuyuca 14 Jesucristo jĩĩnemowĩ sũcã: Laodicea macãrã yʉʉre padeorí põna macãrãyagʉ ángelere ateré jóaya: “Yʉʉ wasoró manirṍ Cõãmacʉ̃yere diamacʉ̃́ wederucua. Cõãmacʉ̃ yʉʉmena niipetirere tiiwí. Yʉʉ teeré tiirígʉ ateré jĩĩã:
Revelation 4:8 in Tuyuca 8 Bapari catirá cʉ̃́ãcõrõ seis wʉ́ʉre cʉowá. Niipetire cʉ̃́ãye õpʉ̃ʉ̃rĩpʉre, cʉ̃́ãye wʉ́ʉre docapʉre capeari cʉosʉgójãwã. Bʉ́recori, ñamirĩ́ yeerisãrõ manirṍ biiro jĩĩrucujãwã: Ñañaré manigʉ̃́; ñañaré manigʉ̃́; ñañaré manigʉ̃́ niiĩ Cõãmacʉ̃ marĩ Õpʉ̃ tutuanetõjõãgʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ atitóre niirucujãgʉ̃, too sʉgueropʉ niirigʉ, too síropʉ atigʉdʉ niiĩ, jĩĩwã.
Revelation 5:3 in Tuyuca 3 Ʉ̃mʉã́sepʉ, ditapʉ, dita docapʉre tiitũnurẽ jõãmasĩ́gʉ̃, tee jóariguere buemasĩgʉ̃no maniwĩ́.
Revelation 5:9 in Tuyuca 9 Cʉ̃́ã mama basaré basara, biiro jĩĩwã: Mʉʉ sĩãnórigʉ niiã. Cõãmacʉ̃rẽ mʉʉye díimena basocáre wapatíbosarigʉ niiwʉ̃. Mʉʉ wapatíbosarira niipetire põnarĩ macãrã, niipetire wedesera, niipetire macãrĩ macãrã, niipetire dita macãrã niiĩya. Mʉʉ teero tiirígʉ niijĩgʉ̃, tiitũnurẽ née, teeperire pãnemasĩã.
Revelation 6:10 in Tuyuca 10 Cʉ̃́ã bayiró bʉsʉrómena wedesewa: —Õpʉ̃ ñañaré manigʉ̃́, diamacʉ̃́ niigʉ̃́, ¿deero biiri mʉʉ iibʉrecope niirã́rẽ bese, ñañarõ tiicãmégʉ̃dari, cʉ̃́ã ʉ̃sãrẽ sĩãrígue wapa? jĩĩwã.
Revelation 15:3 in Tuyuca 3 Cʉ̃́ã Cõãmacʉ̃rẽ padecotegʉ Moisés basariguemena basapeowa. Corderoyere basapeowa. Biiro jĩĩwã: Cõãmacʉ̃ ʉ̃sã Õpʉ̃ tutuanetõjõãgʉ̃, niipetire mʉʉ tiiré ãñurõ ĩñariãñure niiã. Teeré ĩñarã, ʉ̃sã ĩñamanijõãã. Mʉʉ niipetire dita macãrã Õpʉ̃ niiã. Mʉʉ tiirécʉtire ãñuré niiã; diamacʉ̃́ niiã.
Revelation 16:7 in Tuyuca 7 Cõãmacʉ̃rẽ wáicʉra sóepeoro tiiróbiro baurópʉ wedesewionecori tʉowʉ́: —Teerora niiã. Cõãmacʉ̃ ʉ̃sã Õpʉ̃ tutuanetõjõãgʉ̃, mʉʉ cʉ̃́ãrẽ wapa tiiré diamacʉ̃́ niiã; mʉʉ diamacʉ̃́ besea, jĩĩti.
Revelation 19:2 in Tuyuca 2 Cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiiráre wapa tiiré queoró niiã; diamacʉ̃́ niiã. Tiimacã sĩcõ numiṍ ʉ̃mʉã́rẽ ñeeape wapatágo tiiróbiro wapa tiinóri macã pʉtʉáa. Tiimacã ãpẽrãména ñañarõ ñeeapera tiiróbiro ʉgaripéanojĩrõ, niipetiro macãrãrẽ ñañowʉ̃́. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ padecoterare sĩãré wapa tiimacãrẽ ñañarõ tiicãméwĩ, jĩĩwã.
Revelation 19:11 in Tuyuca 11 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Ʉ̃mʉã́se tusuri ĩñawʉ̃. Caballo butigʉ́ bauánʉcãjeawi. Cʉ̃ʉ̃ sotoapʉ sĩcʉ̃ pesawi. Cʉ̃ʉ̃rẽna “wasoró manirṍ Cõãmacʉ̃yere diamacʉ̃́ wederucugʉ” jĩĩĩya. Cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiiráre diamacʉ̃́ wapa tiiquí. Cãmerĩ́sĩãgʉ̃ wáagʉ, diamacʉ̃́ tiigʉ́ niiĩ.
Revelation 21:5 in Tuyuca 5 Tiipĩrõpʉ duigʉ́ jĩĩwĩ: —Jã́ã, tʉoyá: Yʉʉ niipetire mama dícʉ tiia, jĩĩwĩ. Apeyé jĩĩnemowĩ: —Yʉʉ wedesere padeoréno niiã; diamacʉ̃́ niiã. Teero tiigʉ́, jóaya, jĩĩwĩ.