Revelation 2:5 in Tuyuca 5 Sicatopʉ yʉʉre ãñurõ maĩríguere wãcũña. Teero tiidúmiriguere wãcũpati, wasojã́ña sũcã. Sicatopʉ tiiríguere tiiyá. Mʉ́ã wasohéri, mʉ́ãya sĩãwócorigʉ mʉ́ã pʉtopʉ niirígʉre ẽmajãgʉ̃da.
Other Translations King James Version (KJV) Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
American Standard Version (ASV) Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.
Bible in Basic English (BBE) So keep in mind where you were at first, and be changed in heart and do the first works; or I will come to you, and will take away your light from its place, if your hearts are not changed.
Darby English Bible (DBY) Remember therefore whence thou art fallen, and repent, and do the first works: but if not, I am coming to thee, and I will remove thy lamp out of its place, except thou shalt repent.
World English Bible (WEB) Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lampstand out of its place, unless you repent.
Young's Literal Translation (YLT) remember, then, whence thou hast fallen, and reform, and the first works do; and if not, I come to thee quickly, and will remove thy lamp-stand from its place -- if thou mayest not reform;
Cross Reference Matthew 21:41 in Tuyuca 41 Cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩwã: —Bóaneõrõ manirṍ cʉ̃́ã ñañarã́rẽ sĩãcõã́gʉ̃daqui. Too síro cʉ̃ʉ̃ya ditare cʉ̃ʉ̃rẽ wapatírucujããdarare wasogʉdaqui, jĩĩwã.
Matthew 24:48 in Tuyuca 48 Ãpĩpé “yʉʉ õpʉ̃ máata coeríqui” jĩĩ wãcũgʉ̃, ñañarõ tiiquí.
Mark 12:9 in Tuyuca 9 ’Tiidita õpʉ̃ cʉ̃́ãrẽ tiiádarere mʉ́ãrẽ wedegʉda. Cʉ̃ʉ̃ ati, cʉ̃ʉ̃ya dita wasorirare sĩãcõã́peti, ãpẽrãrẽ́ tiiditare ticojãgʉ̃daqui.
Luke 1:17 in Tuyuca 17 Marĩ Õpʉ̃ sʉguero jeagʉdaqui. Elías tiiróbiro Espíritu Santo tutuare cʉogʉ́daqui. Teeména pacʉsʉ̃mʉãrẽ cʉ̃́ã põnamena ãñurõ niirecʉtiri tiigʉ́daqui. Netõnʉcã́rãrẽ basocá ãñurã́ tiiróbiro wãcũrĩ tiigʉ́daqui. Basocáre “marĩ Õpʉ̃rẽ ãñurõ niiyueya” jĩĩgʉ̃daqui, jĩĩyigʉ.
Luke 12:45 in Tuyuca 45 Ãpĩpé “yʉʉ õpʉ̃ máata coeríqui” jĩĩ wãcũgʉ̃, ñañarõ tiiquí. Padecotera ʉ̃mʉã́rẽ, numiã́rẽ ñañarõ tiinʉcã́qui. Boseya, sĩni, cũmujãqui.
Luke 20:16 in Tuyuca 16 Cʉ̃ʉ̃ ati, cʉ̃ʉ̃ya dita wasorirare sĩãcõã́peti, ãpẽrãrẽ́ tiiditare ticojãgʉ̃daqui, jĩĩyigʉ. Teeré tʉorá: —¡Teero wáarijããrõ! jĩĩyira.
Acts 17:30 in Tuyuca 30 Cõãmacʉ̃ too sʉguero macãrãpʉre cʉ̃ʉ̃rẽ masĩrijĩrã, cʉ̃ʉ̃ dutirére tiihérare teero ĩñajãrigʉ niiwĩ. Atitóre niipetirare niipetiropʉre cʉ̃́ã ñañaré tiirére wãcũpati, wasodutíqui.
Galatians 5:4 in Tuyuca 4 Mʉ́ã “Moisés dutirémena netõã́dacu” jĩĩrã, Cristore duurá tiia. Cʉ̃ʉ̃ maĩrémena mʉ́ãrẽ ãñuré ticoriguere tiidióra tiia.
Hebrews 10:32 in Tuyuca 32 Mʉ́ãrẽ sicato wáariguere wãcũña. Tíatore mʉ́ã Jesús basocáre netõnére quetire tʉomasĩ́ãri siro, ñañarõ netõyíro. Mʉ́ã teero netõpacára, wãcũtutuarira niiwʉ̃.
2 Peter 1:12 in Tuyuca 12 Yʉʉ mʉ́ãrẽ jóariguere naĩrõ wãcũrĩ tiigʉ́da. Mʉ́ã teeré masĩpacari, teeré “diamacʉ̃́ maquẽ niiã” jĩĩpacari, yʉʉ mʉ́ãrẽ wãcũrucujãrĩ tiigʉ́da.
Jude 1:24 in Tuyuca 24 Cõãmacʉ̃ marĩrẽ netõnégʉ̃ sĩcʉ̃rã niiqui. Mʉ́ã ñañaré tiirí jĩĩgʉ̃, cotemasĩqui. Tee coterémena mʉ́ã ñañaré manirã́ cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ jeari tiimasĩ́qui. Mʉ́ãrẽ toopʉ́ cʉ̃ʉ̃ ãñurõ asibatéropʉ ʉsenirĩ tiigʉ́daqui. Teero tiirá, Jesucristo marĩ Õpʉ̃ tiiápuremena niipetira Cõãmacʉ̃rẽ ateré jĩĩãrõ: “Mʉʉ niipetirere dutimasĩã; mʉʉ ãñunetõjõãgʉ̃ niiã; mʉʉ tiidʉgárere tiimasĩ́ã; mʉʉ niipetire dutirére cʉoa”, jĩĩãrõ. “Mʉʉ too sʉgueropʉ teero niirigʉ niiwʉ̃; atitóre teerora niiã; too síropʉ teerora niigʉ̃dacu”, jĩĩãrõ. Tee niipetire niiãrõ. Nocõrõrã jóaa.
Revelation 1:20 in Tuyuca 20 Siete ñocõã́ yáa diamacʉ̃́ macã wãmopʉre cʉorí, mʉʉ ĩñaãrigue, teero biiri siete sĩãwócore pesaré yucʉ oro yucʉ maquẽ biiro jĩĩdʉgaro tiia: Siete ñocõã́ siete ángelea jĩĩdʉgaro tiia. Cʉ̃́ã siete yʉʉre padeoré põnarĩ macãrãyara niiĩya. Siete sĩãwócore pesaré yucʉ siete põnarĩ yʉʉre padeoré põnarĩ macãrã jĩĩdʉgaro tiia, jĩĩwĩ.
Revelation 2:2 in Tuyuca 2 Mʉ́ã tiirére yʉʉ masĩã. Yée maquẽrẽ mʉ́ã bayiró padea. Mʉ́ã padeó yapacʉtía. Ñañaré tiiráre mʉ́ã booría. Ãpẽrã́ Jesús cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ besenoña manipacára, ‘ʉ̃sãcã Jesuyére wededutigʉ beserira niiã’ jĩĩĩya. Mʉ́ã ‘¿diamacʉ̃́rã jĩĩmiĩ cʉ̃́ã?’ jĩĩ, tʉgueñamasĩã. Cʉ̃́ã buerére tʉorá, ‘cʉ̃́ã jĩĩditora niiĩya’ jĩĩmasĩjãã mʉ́ã.
Revelation 2:16 in Tuyuca 16 Mʉ́ã cʉ̃́ãrẽ ‘teeré buerijãña’ jĩĩria. Teewapare wãcũpati, wasoyá. Mʉ́ã wasohéri, máata mʉ́ã pʉtopʉ jeagʉda. Jea, yáapĩ ʉseropʉ súuwitiripĩmena cʉ̃́ã buerére tʉonʉnʉ́seramena cãmerĩ́sĩãgʉ̃da.
Revelation 2:19 in Tuyuca 19 Mʉ́ã tiirére yʉʉ masĩã. Mʉ́ã maĩré, mʉ́ã padeoré, mʉ́ã ãpẽrãrẽ́ tiiápure, mʉ́ã padeoyapácʉtirere masĩã. Atecã́rẽ masĩã: Mʉ́ã sicatopʉ tiiríro nemorṍ atitóre ãñurõ tiirá tiia.
Revelation 2:21 in Tuyuca 21 Coo ñañaré tiirére wãcũpati, wasoádarere yuemiwʉ̃. Wasodʉgáriyo. Coo ñañarõ ñeeaperere duudʉgáriyo.
Revelation 3:2 in Tuyuca 2 Ateré wãcũña: Mʉ́ã ãñurõ tiiré petiró tiia. Teero tiirá, ãñurére tiinemóña sũcã, petirí jĩĩrã. Yʉʉ ĩñarĩ, Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉ mʉ́ã tiiré dʉsajã́ã.
Revelation 3:19 in Tuyuca 19 Yʉʉ maĩrã́rẽ ñañaré tiirí, ‘teeré tiinemórijãña’ jĩĩã. Teero tiirá, yéere ãñurõ tiiyá. Yʉʉ dutirére mʉ́ã tiihéra, wãcũpati, wasoyá.
Revelation 9:20 in Tuyuca 20 Ãpẽrã́ sĩãnóriarirape teerora ñañaré tiirucújãwã. Cʉ̃́ã ñañaré tiirére “nocõrõ tiidúada” jĩĩ wãcũpatiriwa; wasoríwa. Cʉ̃́ã wãtĩãrẽ, oromena weerirare, platamena weerirare, broncemena weerirare, ʉ̃tãperimena tiirírare, yucʉména tiirírare padeorucújãwã. Cʉ̃́ã padeorápe ĩñariya; tʉoríya; wáamasĩriya.
Revelation 16:9 in Tuyuca 9 Basocá bayiró sóenowã. Teero sóenopacara, cʉ̃́ã ñañaré tiirére wãcũpati, wasoríwa. “Cõãmacʉ̃ niipetirere dutimasĩqui”, jĩĩriwa. Ñañarõ peti jĩĩtutiwa cʉ̃ʉ̃rẽ, tee ñañaré wáari tiipetímasĩjãgʉ̃ niipacari.