Matthew 25:21 in Tuyuca 21 Cʉ̃́ãrẽ dutigʉ́ cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyigʉ: “Ãñurõ tiiyú. Dutibosagʉ ãñurõ diamacʉ̃́ tiigʉ́ niiã mʉʉ. Yʉʉ péerogã cṹũriguemena ãñurõ tiiyú. Mʉʉ ãñurõ tiirígue wapa pee dutigʉ́ cṹũgʉ̃da. Yʉʉmena ʉsenirucujãña”, jĩĩyigʉ.
Other Translations King James Version (KJV) His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
American Standard Version (ASV) His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
Bible in Basic English (BBE) His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
Darby English Bible (DBY) His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.
World English Bible (WEB) "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
Young's Literal Translation (YLT) `And his lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.
Cross Reference Matthew 10:40 in Tuyuca 40 ’Mʉ́ãrẽ bocagʉ́no yʉʉre bocagʉ tiii. Yʉʉre bocagʉ́ yʉʉre ticodiocorigʉre bocagʉ tiii.
Matthew 24:45 in Tuyuca 45 ’Mʉ́ã sĩcʉ̃ ʉ̃mʉ ãñurõ masĩgʉ̃́ cʉ̃ʉ̃ õpʉ̃yere ãñurõ dutibosagʉ tiiróbiro niiña. Cʉ̃ʉ̃ õpʉ̃ aperopʉ́ wáagʉ, cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩqui: “Yáa wii macãrãrẽ bʉ́recoricõrõ yaaré ticoya”, jĩĩqui.
Matthew 24:47 in Tuyuca 47 Yʉʉ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Cʉ̃ʉ̃ ãñurõ tiiré wapa cʉ̃ʉ̃ õpʉ̃ niipetire cʉ̃ʉ̃ cʉorére dutibosagʉ sõnecogʉdaqui.
Matthew 25:23 in Tuyuca 23 Cʉ̃́ãrẽ dutigʉ́ cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyigʉ: “Ãñurõ tiiyú. Dutibosagʉ ãñurõ tiigʉ́ niiã mʉʉ. Yʉʉ péerogã cṹũriguemena ãñurõ tiiyú. Mʉʉ ãñurõ tiirígue wapa pee dutigʉ́ cṹũgʉ̃da. Yʉʉmena ʉsenirucujãña”, jĩĩyigʉ.
Matthew 25:34 in Tuyuca 34 Too síro yʉʉ diamacʉ̃́pe nucũrã́rẽ jĩĩgʉ̃da: “Mʉ́ã yʉʉ Pacʉ ãñurõ tiinórira, atiya. Atibʉ́reco nʉcãrípʉ mʉ́ã niiãdarore quẽnosʉguétoarigʉ niiwĩ. Teeré ñeerã atiya sáa.
Matthew 25:46 in Tuyuca 46 Cʉ̃́ã wáajõããdacua ñañarõ netõrucújããdaropʉ. Basocá ãñurã́pe catiré petihéropʉ wáaadacua, jĩĩwĩ Jesús.
Luke 12:44 in Tuyuca 44 Yʉʉ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Cʉ̃ʉ̃ ãñurõ tiiré wapa cʉ̃ʉ̃ õpʉ̃ niipetire cʉ̃ʉ̃ cʉorére dutibosagʉ sõnecogʉdaqui.
Luke 16:10 in Tuyuca 10 ’Bʉ́ri niirére ãñurõ tiigʉ́no ʉpʉtí maquẽcãrẽ ãñurõ tiii. Bʉ́ri niirére ãñurõ tiihégʉnope ʉpʉtí maquẽcãrẽ ãñurõ tiiríi.
Luke 22:28 in Tuyuca 28 ’Mʉ́ã niiã yʉʉmena niirucujãrã. Yʉʉre merẽã wáari, mʉ́ãcã ñañarõ netõápua.
John 12:26 in Tuyuca 26 Yʉʉ dutirére tiidʉgágʉno yʉʉre nʉnʉã́rõ. Yʉʉ niiãdaropʉre yʉʉmena niigʉ̃daqui. Yʉʉ dutirére tiinʉnʉ́segʉnorẽ yʉʉ Pacʉ ãñurõ tiigʉ́daqui, jĩĩwĩ.
John 14:3 in Tuyuca 3 Mʉ́ã niiãdarore quẽnoã́ri siro, mʉ́ãrẽ néegʉ̃ atigʉda. Teero tiirá, yʉʉ niirṍpʉre mʉ́ãcã niiãdacu.
John 17:24 in Tuyuca 24 ’Atibʉ́reco tiiádari sʉguero, mʉʉ yʉʉre maĩwʉ̃́. Teero tiigʉ́, mʉʉ ʉpʉtí macʉ̃ niirére yʉʉre ticowʉ. Pacʉ, mʉʉ yʉʉre ticorirare yʉʉmena niirĩ boogá. Yʉʉmena niirã, yʉʉ ʉpʉtí macʉ̃ niirére ĩñaãdacua.
Romans 2:29 in Tuyuca 29 Judíoayʉ peti niigʉ̃́pe cʉ̃ʉ̃ wãcũrépʉre Cõãmacʉ̃ dutirére ʉseniremena tiiquí. Cʉ̃ʉ̃pe ñañarõ wãcũrére widecõã́norigʉ tiiróbiro niiqui. Espíritu Santo marĩ wãcũrére wasorí tiiquí. Tee dutirére tiirémenape marĩ basiro wasomasĩ́ricu. Basocá teero wasonórirare “ãñurã́rã niiĩya” jĩĩripacari, Cõãmacʉ̃pe teeré jĩĩgʉ̃daqui.
1 Corinthians 4:5 in Tuyuca 5 Teero tiirá, ãpẽrã́ tiirére besesʉguerijãña. Marĩ Õpʉ̃rẽ yueya. Cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatigʉ, niipetire basocá masĩña manimíriguere bauanégʉ̃daqui. Ãpẽrã́ apeyenó tiirá wáari, cʉ̃́ã wãcũwarere masĩña maniã. Cõãmacʉ̃ teecã́rẽ baurocá bauanégʉ̃daqui. Tiibʉreco niirĩ, Cõãmacʉ̃ niipetirare cʉ̃́ã tiirígue põõtẽ́õrõ ãñuré ticogʉdaqui.
2 Corinthians 5:9 in Tuyuca 9 Teero tiirá, ate õpʉ̃ʉ̃rĩmena niirã, o niirucuadare õpʉ̃ʉ̃rĩmena niirãcã, Cõãmacʉ̃rẽ teerora ʉsenirĩ tiirucújãdʉgaga.
2 Corinthians 10:18 in Tuyuca 18 Sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ basiro wedesegʉ “yʉʉ ãñurõ tiia” jĩĩgʉ̃́rẽ “cʉ̃ʉ̃ ãñugʉ̃́ niiĩ” jĩĩmasĩña maniã. Marĩ Õpʉ̃ sĩcʉ̃norẽ “ãñugʉ̃́ niiĩ” jĩĩrĩ, ãñugʉ̃́ peti niiĩ.
Philippians 1:23 in Tuyuca 23 Ate pʉawãmé beseri, wisió niiã. Ateré wãcũsʉguea: Diadʉgaga Cristomena niigʉ̃dʉ. Yʉʉre nemorṍ ãñuãdacu.
2 Timothy 2:12 in Tuyuca 12 Marĩ ñañarõ netõrére nʉcãjã́rã, cʉ̃ʉ̃ Õpʉ̃ niirṍpʉ cʉ̃ʉ̃mena dutirá niiãdacu. “Cʉ̃ʉ̃rẽ masĩriga” jĩĩrĩ, cʉ̃ʉ̃cã “masĩria” jĩĩgʉ̃daqui.
Hebrews 12:2 in Tuyuca 2 Jesuré wãcũnʉnʉsero booa. Cʉ̃ʉ̃rã́ marĩrẽ sicato padeorí tiiwí. Cʉ̃ʉ̃rã́ marĩrẽ padeoyapácʉtiri tiigʉ́daqui. Cõãmacʉ̃rẽ padeojĩ́gʉ̃, cʉ̃ʉ̃ too síro ʉsenire bʉaádarere wãcũgʉ̃, curusapʉ páabiaturere nʉcãjã́yigʉ. Boboró manirṍ diayigʉ. Teero tiigʉ́, mecʉ̃tígãrẽ Cõãmacʉ̃ya wãmo diamacʉ̃́niñape jeanuãqui.
1 Peter 1:7 in Tuyuca 7 Mʉ́ã Jesucristore padeoré oro tiiróbiro niicu. Basocá ¿orora niiĩ? jĩĩrã, pecame sotoapʉ asiopéocua. Ocoáari siro, ñañaré poca merẽã jeapeacu; ãñuré oro dícʉ pʉtʉácu. Ate tiiróbiro mʉ́ãrẽ ¿Jesucristore diamacʉ̃́rã padeomíĩ? jĩĩrõ, ñañarõ netõrĩ́ tiicú ména. Mʉ́ã ñañarõ netõjĩ́rã, tee oro basiro tiiróbiro pʉtʉáadacu. Teero tiirá, ãñurõ padeonemórã niiãdacu sáa. Jesucristore padeodúheri ĩñarã, basocá mʉ́ãrẽ “cʉ̃ʉ̃rẽ diamacʉ̃́rã padeoóya” jĩĩ ĩñaãdacua. Oro wapapacá niiã. Wapapacáre niipacaro, petijṍãcu. Mʉ́ã Jesucristore padeorépe oro nemorṍ wapacʉtía. Tee doca petirícu. Teero tiigʉ́, Jesucristo mʉ́ãrẽ atibʉ́recopʉre pʉtʉaatigʉ, “yʉʉre ãñurõ padeowʉ́” jĩĩgʉ̃daqui.
Revelation 2:10 in Tuyuca 10 Mʉ́ã ñañarõ netõã́darere cuirijãña. Satanás mʉ́ã sĩquẽrãrẽ peresuwiipʉ sõnecori tiigʉ́daqui, mʉ́ã padeorére duudutígʉ. Mʉ́ã pʉamóquẽñe bʉrecori ñañarõ netõã́dacu. Mʉ́ã padeoré wapa sĩãdʉgári, padeodúrijãña. Mʉ́ã teero tiirí, yʉʉ catiré petihérere ticogʉdacu mʉ́ã padeoré wapa.
Revelation 2:26 in Tuyuca 26 Ãñurõ padeó cãmewití, yʉʉ tiidutírere tiiyapácʉtiranorẽ dutiré ticogʉda. Peedita macãrãrẽ dutiadacua,
Revelation 3:21 in Tuyuca 21 Ãñurõ padeó cãmewitíranorẽ yʉʉmena yʉʉ duirípĩrõpʉ duiadacua. Yʉʉcã Satanás yʉʉre wedesãpacari, netõnʉcã́jãwʉ̃. Teero tiigʉ́, yʉʉ Pacʉmena cʉ̃ʉ̃yapĩrõpʉ duia.
Revelation 7:17 in Tuyuca 17 Cordero tiipĩrõ decopʉ niigʉ̃́ ovejare tiiróbiro cʉ̃́ãrẽ cotegʉdaqui. Cʉ̃́ãrẽ catiré petihére ticogʉdaqui oveja coterí basocʉ cʉ̃ʉ̃yarare oco witirí copepʉ néewaro tiiróbiro. Cõãmacʉ̃ niipetira cʉ̃́ã yaco ocoré cosegʉ́daqui, jĩĩwĩ.
Revelation 21:7 in Tuyuca 7 Ãñurõ padeó cãmewitíranorẽ niipetire yʉʉ “ticogʉda” jĩĩriguere ñeeãdacua. Yʉʉ cʉ̃́ãyagʉ Cõãmacʉ̃ niigʉ̃dacu; cʉ̃́ã yʉʉ põna niiãdacua.