John 16:33 in Tuyuca 33 Yʉʉ mʉ́ãrẽ yʉʉmena ãñurõ niirecʉtire cʉoáro jĩĩgʉ̃, tee niipetirere wedeawʉ̃. Mʉ́ã atibʉ́recopʉre ñañarõ netõã́dacu. Yʉʉ atibʉ́reco maquẽrẽ docacũmurĩ tiitóawʉ. Teero tiirá, wãcũtutuaya, jĩĩwĩ.
Other Translations King James Version (KJV) These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
American Standard Version (ASV) These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
Bible in Basic English (BBE) I have said all these things to you so that in me you may have peace. In the world you have trouble: but take heart! I have overcome the world.
Darby English Bible (DBY) These things have I spoken to you that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation; but be of good courage: I have overcome the world.
World English Bible (WEB) I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world."
Young's Literal Translation (YLT) these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage -- I have overcome the world.'
Cross Reference Luke 2:14 in Tuyuca 14 “Ʉ̃mʉã́sepʉ niirã́ Cõãmacʉ̃rẽ ‘ãñunetõjõãĩ’ jĩĩ, ʉsenire ticoaro. Atiditapʉ́re cʉ̃ʉ̃ ãñurõ tiinórã ãñurõ niirecʉtiaro”, jĩĩyira.
Luke 19:38 in Tuyuca 38 —¡Cõãmacʉ̃ ticodiocorigʉ marĩ Õpʉ̃rẽ ãñurõ tiiáro! ¡Ʉ̃mʉã́sepʉre ãñurõ niirecʉtiaro! ¡Niipetira Cõãmacʉ̃rẽ “ãñunetõjõãĩ” jĩĩ, ʉsenire ticoaro! jĩĩyira.
John 12:31 in Tuyuca 31 Mecʉ̃tígãrẽ Cõãmacʉ̃ atibʉ́reco macãrãrẽ wapa tiigʉ́daqui. Mecʉ̃tígãcãrẽ atibʉ́reco macãrãrẽ dutigʉ́re cõãwionecogʉdaqui.
John 14:1 in Tuyuca 1 Jesús ʉ̃sãrẽ jĩĩwĩ: —Mʉ́ã bayiró wãcũpatirijãña. Cõãmacʉ̃rẽ padeoyá. Yʉʉcãrẽ padeoyá.
John 14:27 in Tuyuca 27 ’Yʉʉ mecʉ̃tígã mʉ́ãrẽ “wáagʉ tiia” jĩĩgʉ̃da. Ãñurõ niirecʉtire mʉ́ãmena niiãrõ. Yʉʉ ãñurõ niirecʉtirere cʉoa. Teeré mʉ́ãcãrẽ ticoa. Atibʉ́reco macãrã ãñurõ niirecʉtirere ticooya, ticorapeja. Yʉʉ cʉ̃́ã ticoré tiiróbiro ticoria. Teero tiirá, wãcũpatirijãña; cuirijãña.
John 15:18 in Tuyuca 18 Jesús ʉ̃sãrẽ jĩĩnemowĩ: —Atibʉ́reco macãrã mʉ́ãrẽ ĩñatutiri, yʉʉre ĩñatutisʉgueriguere wãcũña.
John 16:11 in Tuyuca 11 Teero biiri “Cõãmacʉ̃ ñañaré tiiráre ñañarõ tiigʉ́daqui” jĩĩrécãrẽ masĩãrõ jĩĩgʉ̃, ateré cʉ̃́ãrẽ tʉomasĩ́rĩ tiigʉ́daqui: Wãtĩãrẽ dutigʉ́ ñañarõ tiinógʉ̃dʉ niitoai.
Acts 9:31 in Tuyuca 31 Teebʉrecorimena Jesuré padeorá yeerisãyira. Jõõpemena niipetira Judea, Galilea, Samaria macãrã nemorṍ wãcũtutua, padeonemóyira. Jesús dutirére quioníremena tiirucújãyira. Espíritu Santo tiiápuremena paʉ ãpẽrã́ Jesuré padeohéra niiãrira padeonʉcã́yira.
Acts 14:22 in Tuyuca 22 Teemacãrĩpʉre Jesuré padeoráre wãcũtutuare ticoyira. “Jesuré padeorucújãña”, jĩĩyira. “Marĩ Cõãmacʉ̃ Õpʉ̃ niirṍpʉ wáaadari sʉguero, pee ñañaré wáari, wãcũbayijãrõ booa”, jĩĩyira.
Acts 23:11 in Tuyuca 11 Tiiñami Jesús Pablo pʉto bauá, jĩĩyigʉ: —Wãcũtutuaya. Atimacã́ Jerusalénpʉ yée quetire wedearirobirora Romapʉcãrẽ wedegʉdacu, jĩĩyigʉ.
Acts 27:22 in Tuyuca 22 Marĩrẽ teero wáapacari, wãcũtutuaya. Sĩcʉ̃ diaricu. Atiwʉ́ dícʉre tiidióadacu.
Acts 27:25 in Tuyuca 25 Teero tiirá, mʉ́ã wãcũtutuaya. Yʉʉ Cõãmacʉ̃rẽ padeóa. Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre jĩĩãrirobirora wáaadacu.
Romans 5:1 in Tuyuca 1 Teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ marĩ Jesucristore padeorémena “ãñurã́rã niiĩya” jĩĩ ĩñaqui. Teero tiirá, marĩ Õpʉ̃ Jesucristo marĩrẽ diabosariguemena Cõãmacʉ̃mena ãñurõ niirecʉtia sáa.
Romans 8:36 in Tuyuca 36 Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉcã teerora jĩĩ jóanoã: Mʉʉrẽ padeoré wapa wãcũhẽrõ sĩãnóãdarapʉra niiã. Ovejare sĩãã́dara tiiróbiro ʉ̃sãrẽ tʉgueñaya, jĩĩ jóanoã.
2 Corinthians 1:3 in Tuyuca 3 Cõãmacʉ̃ Jesucristo marĩ Õpʉ̃ Pacʉre ʉsenire ticoada. Cʉ̃ʉ̃rã́ marĩrẽ bóaneõ ĩñaĩ. Marĩrẽ wãcũtutuari tiirucúi.
2 Corinthians 7:4 in Tuyuca 4 Yʉʉ mʉ́ã ãñurõ tiiré quetire tʉogʉ́, “teerora tiirucúadacua” jĩĩ wãcũwʉ̃. Ãpẽrãrẽ́ mʉ́ã ãñurõ tiirére ʉseniremena wedea. Teero tiigʉ́, ñañarõ netõpacʉ́, wãcũtutua, bayiró ʉseniã.
2 Corinthians 13:11 in Tuyuca 11 Yáa wedera, mʉ́ãrẽ ãñurõ wáaaro. Mʉ́ã ñañaré tiirére quẽnoñá. Cãmerĩ́ wãcũtutuari tiiyá. Sĩcãrõména ãñurõ niirecʉtiya. Teeré tiirí, Cõãmacʉ̃ marĩrẽ maĩgʉ̃́ marĩrẽ ãñurõ niirecʉtirere ticogʉ́ mʉ́ãmena niigʉ̃daqui.
Galatians 1:4 in Tuyuca 4 Cõãmacʉ̃ marĩ Pacʉ boosã́rirobirora Jesucristo marĩ ñañaré tiirére acabóaro jĩĩgʉ̃, diabosarigʉ niiwĩ. Marĩ cʉ̃ʉ̃ teero tiiríguemena atibʉ́reco macãrã ñañaré tiirucúrere tiidújãmasĩã.
Galatians 6:14 in Tuyuca 14 Yʉʉ doca yʉʉ basiro tiiríguere wedebateridojãã; Jesucristo tiiríguepere wedebatea. Biiro jĩĩ wederucua: “Jesucristo marĩrẽ curusapʉ diabosarigʉ niiwĩ”, jĩĩ wedea. Teero tiigʉ́, atibʉ́reco macãrã cʉ̃́ã ĩña ʉgaripéarere “bʉ́ri niiré peti niiã” jĩĩ ĩñaã; teeré tiinemódʉgariga. Cʉ̃́ãpecã yʉʉ Cristoye quetire wederucurere “bʉ́ri niiré peti niiã” jĩĩcua; teeré tʉodʉgáricua.
Ephesians 2:14 in Tuyuca 14 Cristo niiĩ marĩrẽ ãñurõ niirecʉtirere ticogʉ́. Judíoare, judíoa niihẽrãrẽ sicapõna macãrã niirĩ tiirígʉ niiwĩ. Marĩ cãmerĩ́ ĩñadʉgarimirigue opatʉdi tiiróbiro niiwʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ tiitʉdire cõãrigʉ niiwĩ.
Philippians 4:7 in Tuyuca 7 Mʉ́ã teero tiirí, Cõãmacʉ̃ ãñurõ niirecʉtiri tiigʉ́daqui. Tee ãñurõ niirecʉtire mʉ́ãpʉre jeari, mʉ́ã basiro ĩñamanijõããdacu. Mʉ́ã Jesucristomena niijĩrã, tee ãñurõ niirecʉtiremena ãñurõ wãcũ, ãñurõ yeeripũnacʉtiadacu.
Colossians 1:20 in Tuyuca 20 Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ macʉ̃rẽ marĩrẽ diabosari tiirígʉ niiwĩ. Niipetire, niipetira cʉ̃ʉ̃mena ãñurõ niirecʉtirere wáari tiigʉ́da jĩĩgʉ̃, Cristo curusapʉ tusagʉ, díi õmayudiari tiiyígʉ. Cʉ̃ʉ̃ye díimena Cõãmacʉ̃ atibʉ́reco macãrãmena, atibʉ́reco maquẽmena, ʉ̃mʉã́se niirã́mena, ʉ̃mʉã́se niirémena niimasĩjãqui.
1 Thessalonians 3:7 in Tuyuca 7 Teero tiirá, ʉ̃sã mʉ́ã Jesuré padeorucújãrĩ tʉorá, ñañarõ netõpacára, wãcũtutuara niiã sũcã.
2 Thessalonians 3:16 in Tuyuca 16 Marĩ Õpʉ̃ basiro ãñurõ niirecʉtire maquẽrẽ ticogʉ́ mʉ́ãrẽ merẽã wáari, ãñurõ niirecʉtire maquẽrẽ ticorucujããrõ. Marĩ Õpʉ̃ mʉ́ã niipetirapʉre niiãrõ.
2 Timothy 3:12 in Tuyuca 12 Ate diamacʉ̃́rã niiã: Niipetira Jesucristore padeorá Cõãmacʉ̃ booré tiidʉgárare ñañarõ tiinóãdacua.
Hebrews 7:2 in Tuyuca 2 Abraham cʉ̃́ã cãmerĩ́sĩãrã wapatáariguere pʉamóquẽñeburi batocũyigʉ. Sicabú maquẽrẽ Melquisedere ticoyigʉ. Melquisedec jĩĩrõ “Õpʉ̃ diamacʉ̃́ maquẽ tiigʉ́” jĩĩdʉgaro tiia. Cʉ̃ʉ̃ Salem macãrã õpʉ̃ niiyigʉ. Salem “Ãñurõ niirecʉtire” jĩĩdʉgaro tiia. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ “Õpʉ̃ ãñurõ niirecʉtire ticogʉ́” niiyigʉ.
Hebrews 11:25 in Tuyuca 25 Coomena pʉtʉágʉ, Cõãmacʉ̃ boorére tiirípacʉ, apeyenó ãñurére cʉobójĩyi; atibʉ́recopʉre ʉsenibojĩyi. Toopʉ́re pʉtʉárono tiigʉ́, Cõãmacʉ̃rẽ padeorámenape ñañarõ netõápudʉgayigʉ.
Hebrews 13:20 in Tuyuca 20 Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ ãñurõ niirecʉtirere ticogʉ́ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃rã́ Jesuré oveja cotegʉ́ tiiróbiro niigʉ̃́ ãñugʉ̃́rẽ diarigʉpʉre masõrigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃rã́ marĩ Õpʉ̃ Jesucristoye díimena mama netõnédoare quetire jeari tiirígʉ niiwĩ.
1 Peter 5:9 in Tuyuca 9 Mʉ́ãpe Jesuré ãñurõ padeó, Satanárẽ “mʉʉ dutirére tiiría” jĩĩña. Mʉ́ã masĩã: Niipetiropʉre basocá mʉ́ã tiiróbiro Jesuré padeocúa. Cʉ̃́ãcã mʉ́ã ñañarõ netõrṍbirora ñañarõ netõcúa.
1 John 4:4 in Tuyuca 4 Mʉ́ã yʉʉ põnabiro niirã́, mʉ́ã Cõãmacʉ̃ põnarã niiã. Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ tutuarere ticoqui. Atibʉ́reco macãrãrẽ tutuare ticogʉ́peja Cõãmacʉ̃biro tutuariqui. Teero tiirá, atibʉ́reco macãrã mʉ́ãrẽ cʉ̃́ã jĩĩditorere padeorí tiimasĩ́ricua.
1 John 5:4 in Tuyuca 4 Marĩ Cõãmacʉ̃ põna atibʉ́reco maquẽ ñañarére tiiría. Jesucristore padeorémena ãñurére tiinóã.
Revelation 3:21 in Tuyuca 21 Ãñurõ padeó cãmewitíranorẽ yʉʉmena yʉʉ duirípĩrõpʉ duiadacua. Yʉʉcã Satanás yʉʉre wedesãpacari, netõnʉcã́jãwʉ̃. Teero tiigʉ́, yʉʉ Pacʉmena cʉ̃ʉ̃yapĩrõpʉ duia.
Revelation 7:14 in Tuyuca 14 Yʉʉ cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwʉ: —Mʉʉ masĩcu. Cʉ̃ʉ̃pe yʉʉre jĩĩwĩ: —Ãniã bayiró ñañarõ netõré bʉrecori wáaritore, ñañarõ netõríra niiĩya. Cʉ̃́ã Corderoye díimena cʉ̃́ã ñañaré tiiríguere cosenórira niiĩya. Teero tiiró, cʉ̃́ãye suti butiré “ñañaré manirã́ niiĩya” jĩĩdʉgaro tiia.
Revelation 12:11 in Tuyuca 11 Cordero diagʉ, díi õmayudiabosariguere padeoríra niijĩrã, Cõãmacʉ̃ye quetire wederucurira niijĩrã, cʉ̃ʉ̃rẽ netõnʉcã́wã. Ãpẽrã́ cʉ̃́ãrẽ Cristoye wederé wapa sĩãdʉgápacari, cuiro manirṍ wederucuwa.