Galatians 6:12 in Tuyuca 12 Mʉ́ãrẽ widecõã́dutira judíoamena ãñurõ pʉtʉáada jĩĩrã, teero tiidutícua. Cʉ̃́ã Jesucristo marĩrẽ curusapʉ diabosarigue queti dícʉre wedeatã, judíoa cʉ̃́ãrẽ tuti, ñañarõ tiibócua. Ñañarõ netõdʉgáhera, Jesucristoye maquẽrẽ, teero biiri widecõã́re maquẽrẽ buecua.
Other Translations King James Version (KJV) As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
American Standard Version (ASV) As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
Bible in Basic English (BBE) Those who have the desire to seem important in the flesh, put force on you to undergo circumcision; only that they may not be attacked because of the cross of Christ.
Darby English Bible (DBY) As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
World English Bible (WEB) As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
Young's Literal Translation (YLT) as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised -- only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,
Cross Reference Matthew 6:2 in Tuyuca 2 Teero tiirá, mʉ́ã bóaneõrãrẽ tiiápura, máata ãpĩrẽ́ bayiró bʉsʉrómena mʉʉ tiiápuariguere wedebatedutirijãña. Tiiditórepira teenórẽ tiirécʉticua mʉ́ã neãré wiseripʉre, teero biiri macã decopʉre. Cʉ̃́ã tiiápucua, ãpẽrã́ “ãñuniĩ” jĩĩãrõ jĩĩrã. Yʉʉ mʉ́ãrẽ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Cʉ̃́ã basocá teero jĩĩré wapa wapatápetitoaya mée.
Matthew 6:5 in Tuyuca 5 ’Mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrã́, tiiditórepira tiiróbiro tiiríjãña. Cʉ̃́ã neãré wiseripʉ, macã decopʉ nucũ, basocá ĩñaãrõ jĩĩrã, sãĩcúa. Yʉʉ mʉ́ãrẽ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Cʉ̃́ã basocá teero ĩñaré wapa wapatápetitoaya mée.
Matthew 6:16 in Tuyuca 16 ’Mʉ́ã beti, sãĩrã́, tiiditórepira tiiróbiro tiiríjãña. Cʉ̃́ã wãcũpatirabiro baujã́cua. Jʉabóarabiro baurá wáanetõjãcua, basocá cʉ̃́ã betirére ĩñaãrõ jĩĩrã. Yʉʉ mʉ́ãrẽ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Cʉ̃́ã basocá teero ĩñaré wapa wapatápetitoaya mée.
Matthew 23:5 in Tuyuca 5 Niipetire cʉ̃́ã tiirére basocá ĩñaãrõ jĩĩrã, teeré tiiíya. Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũ sã́ãretibari pacasãñuretibari cʉoóya. Teero biiri cʉ̃́ã súubuseri ĩñaãrõ jĩĩrã, ãpẽrã́ nemorṍ cʉ̃́ã súubuseri sutiro yapa opadari cʉorócare sãñaãya.
Matthew 23:28 in Tuyuca 28 Mʉ́ãcã teerora basocá ãñurã́ baucú ãpẽrã́ ĩñacoropʉ. Popeapʉpere ãñuré tiidʉgáre manicú sáa. Ñañaré niinetõjõãcu.
Luke 16:15 in Tuyuca 15 Jesús cʉ̃́ãrẽ jĩĩyigʉ: —Mʉ́ã basocá ĩñacoropʉ ãñurã́ tiiróbiro niimiã. Cõãmacʉ̃pe mʉ́ã ñañarõ wãcũrére masĩjãqui. Basocá ñañarére “ãñuré niiã” jĩĩrére Cõãmacʉ̃ boorídojãqui.
Luke 20:47 in Tuyuca 47 Niyeru boorá, wapewia numiãye wiserire jĩĩditoremena ẽmacua. Cʉ̃́ã yoari Cõãmacʉ̃mena wedesera tiiróbiro tiiditóya basocáre. Cʉ̃́ãrã ãpẽrã́ nemorṍ ñañarõ tiinóãdara niiĩya, jĩĩyigʉ.
John 7:18 in Tuyuca 18 Sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ wãcũrémena wedesegʉ “ãñurõ wedesei” jĩĩrĩ tʉodʉgáqui. Cõãmacʉ̃ booró wedesegʉpe “Cõãmacʉ̃ ãñunetõjõãĩ” jĩĩrĩ tʉodʉgáqui. Cʉ̃ʉ̃peja diamacʉ̃́ wedesegʉ niiqui; cʉ̃ʉ̃pʉre ñañaré bʉarícu.
Acts 15:1 in Tuyuca 1 Cʉ̃́ã toopʉ́ niirĩ, ãpẽrã́ Judea dita macãrã cʉ̃́ã pʉtopʉ jeayira. Jesuré padeoráre bueyira: —Mʉ́ã Moisére dutiré cṹũrigue tiihéri, mʉ́ã cõnerígʉ yapa macã caseróre widecõã́hẽrĩ, Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ netõnériqui, jĩĩyira.
Acts 15:5 in Tuyuca 5 Toopʉ́re sĩquẽrã fariseo basoca Jesuré padeorá niiyira. Cʉ̃́ã wʉ̃mʉnʉcã, wedeseyira: —Judíoa niihẽrã cʉ̃́ã Jesuré padeorí, cʉ̃́ã cõnerígʉ yapa macã caseróre widecõã́dutiro booa. Moisére dutiré cṹũriguere tiidutíro booa, jĩĩmiyira.
2 Corinthians 10:12 in Tuyuca 12 Sĩquẽrã mʉ́ã watoapʉ niirã́ cʉ̃́ã basiro cãmerĩ́ padeorá biiro jĩĩcua: “Marĩpeja ãñurõ tiia”, jĩĩ cãmerĩ́ wedesecua. Teero jĩĩ wedesepacara, masĩricua. Ʉ̃sãpe cʉ̃́ã tiiróbiro ʉ̃sã ãñurõ tiirére péerogã wedeseñaria; yʉʉ tiiré cʉ̃́ã tiirémena queodʉgária.
2 Corinthians 11:13 in Tuyuca 13 Cʉ̃́ã “Jesús cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserira niiã” jĩĩrã, teero jĩĩãmajãrã tiiíya. Cʉ̃́ã tiiditóra niiĩya. Sotoá dícʉ Jesús beserira tiiróbiro bauúya.
Galatians 2:3 in Tuyuca 3 Cʉ̃́ã merẽã jĩĩriwa. Yʉʉ menamacʉ̃ Tito griegoayʉ niipacari, cʉ̃ʉ̃cãrẽ ʉ̃sã judíoa tiirucúrenorẽ tiidutíriwa. Cʉ̃ʉ̃rẽ “cõnerígʉ yapa macã caseróre widecõã́rõ booa” jĩĩriwa.
Galatians 5:11 in Tuyuca 11 Yáa wedera, yʉʉ “widecõã́rõ booa” jĩĩré maquẽrẽ wederia. Ãpẽrã́ yʉʉre “tee maquẽrẽ wedei” jĩĩrã, jĩĩãmajãrã tiicúa. Yʉʉ tee maquẽrẽ wedeatã, judíoa yʉʉre ñañarõ tiiríbocua. Yʉʉ “Jesucristo curusapʉ diabosariguemena netõnénoãdacu” jĩĩré maquẽ dícʉre wedea. Tee maquẽrẽ yʉʉ wederé wapa yʉʉre ñañarõ tiiíya.
Galatians 6:13 in Tuyuca 13 Cʉ̃́ã widecõã́norira niipacara, Moisére dutiré cṹũriguere tiipetíriya. Teeré tiipetíripacara, mʉ́ãrẽ widecõã́dutiayira. Biiro jĩĩ wedebatedʉgacua: “Ʉ̃sãrã́ Galacia dita macãrãrẽ widecõã́rĩ tiiwʉ́”, jĩĩdʉgacua.
Philippians 1:15 in Tuyuca 15 Sĩquẽrã yʉʉre ĩñatutira, yʉʉre netõnʉcã́dʉgara, Cristoyere wedeayira. Ãpẽrãpé ãñurõ tiidʉgáremena cʉ̃ʉ̃yere wedeayira.
Philippians 2:4 in Tuyuca 4 Mʉ́ãye maquẽ dícʉre “ãñurõ wáaaro” jĩĩ wãcũrijãña. Ãpẽrãcã́rẽ “ãñurõ wáaaro” jĩĩrã, tiiápuya.
Philippians 3:18 in Tuyuca 18 Too sʉgueropʉ pee mʉ́ãrẽ wedetoawʉ. Utirémena jĩĩnemogʉ̃da sũcã. Paʉ “Cristore padeóa” jĩĩpacara, cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñatutira tiiróbiro niiĩya. Cʉ̃́ã cʉ̃ʉ̃ curusapʉ diabosariguere boohérabiro niiĩya.
Colossians 2:23 in Tuyuca 23 Cʉ̃́ã dutirére ãñuré tiiróbiro tʉobócu mʉ́ã, bʉ́ri niiré niipacari. Cʉ̃́ã tee dutirére tiirá, Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoré diamacʉ̃́ maquẽrẽ tiiróbiro tiiẽ́ñocua. Teero biiri cʉ̃́ãrẽ dutirá doca niirére ĩñaãrõ jĩĩrã, niipetira ĩñacoropʉ tee dutirére “ãñurõ yʉʉa” jĩĩcua. Cʉ̃́ã basiro cʉ̃́ãye õpʉ̃ʉ̃rĩrẽ ñañarõ netõrĩ́ tiicúa. Teero tiirémena cʉ̃́ã ñañaré tiidʉgáre “petijṍããdacu” jĩĩ wãcũmicua. Cʉ̃́ã teero tiirá, ãñuré bʉarícua; teerora pʉtʉájãcua sũcã.