Acts 10:42 in Tuyuca 42 Ʉ̃sãrẽ cʉ̃ʉ̃ye quetire wededutiwi. “Basocá catiráre, diarirare wapa tiigʉ́dʉre cṹũrigʉ niiwĩ Cõãmacʉ̃ Jesuré” jĩĩrére wededutiwi ʉ̃sãrẽ.
Other Translations King James Version (KJV) And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
American Standard Version (ASV) And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God `to be' the Judge of the living and the dead.
Bible in Basic English (BBE) And he gave us orders to give news of this to the people, and to give public witness that this is he whom God has made judge of the living and the dead.
Darby English Bible (DBY) And he commanded us to preach to the people, and to testify that *he* it is who was determinately appointed of God [to be] judge of living and dead.
World English Bible (WEB) He charged us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
Young's Literal Translation (YLT) and he commanded us to preach to the people, and to testify fully that it is he who hath been ordained by God judge of living and dead --
Cross Reference Matthew 25:31 in Tuyuca 31 ’Yʉʉ niipetira sõwʉ̃ asibatéremena pʉtʉaatiri, õpʉ̃ duirípĩrõpʉ dutiduigʉdacu. Ángelea niipetira yʉʉmena atiadacua.
Matthew 28:19 in Tuyuca 19 Teero tiirá, niipetiropʉ macãrãrẽ yée quetire wedera wáaya. Cʉ̃́ãrẽ mʉ́ã tiiróbiro yʉʉ buerá niirĩ tiiyá. Cʉ̃́ãrẽ wãmeõtira, yʉʉ Pacʉ, yʉʉ, Espíritu Santo wãmemena wãmeõtiya.
Mark 16:15 in Tuyuca 15 Cʉ̃́ãrẽ jĩĩnemoyigʉ: —Niipetiropʉ niipetirare yʉʉ basocáre netõnére quetire wedera wáaya.
Luke 24:47 in Tuyuca 47 Cristo basocáre tiibosárere wedenoãdacu. ‘Mʉ́ã ñañaré tiirére acabóri boorá, wãcũpati, wasoyá’, jĩĩ wedenoãdacu. Teeré Jerusalénpʉ wedenʉcã, too síro niipetiropʉ wedenoãdacu”, jĩĩ jóanowʉ̃.
John 5:22 in Tuyuca 22 Basocáre wapa tiiádari bʉreco jeari, yʉʉ Pacʉ wapa tiiríqui. Yʉʉre basocá tiirére besedutitoawi,
John 21:21 in Tuyuca 21 Pedro yʉʉre ĩñagʉ̃, Jesuré sãĩñáwĩ: —Õpʉ̃, ¿ãnirẽ́ deero wáaadari? jĩĩwĩ.
Acts 1:2 in Tuyuca 2 tée cʉ̃ʉ̃ bueyapacʉtiriguere wedewʉ. Teero biiri cʉ̃ʉ̃ ʉ̃mʉã́sepʉ mʉãwariguere wedewʉ. Jesús ʉ̃mʉã́sepʉ mʉãwaadari sʉguero, cʉ̃ʉ̃ buerá cʉ̃ʉ̃ beserirare dutiré cṹũyigʉ cʉ̃́ã tiiádarere. Espíritu Santo masĩré ticorémena teeré dutiyigʉ.
Acts 1:8 in Tuyuca 8 Teero niipacari, marĩ Pacʉ cʉ̃ʉ̃ tutuarere mʉ́ãrẽ ticogʉdaqui, Espíritu Santo mʉ́ãpʉre atiri. Mʉ́ã cuiro manirṍ, wãcũtutuaremena yée quetire basocáre wedera wáaadacu. Jerusalén macãrãrẽ, Judea dita macãrãrẽ, Samaria dita macãrãrẽ, niipetiro atibʉ́recopʉ niirã́rẽ wedera wáaadacu, jĩĩyigʉ.
Acts 4:19 in Tuyuca 19 Pedro, Juan yʉʉyira: —¿Cõãmacʉ̃ ĩñacorore ʉ̃sã mʉ́ã dutirére o cʉ̃ʉ̃ dutirépere tiirí booi? Mʉ́ã basiro beseya.
Acts 5:20 in Tuyuca 20 —Cõãmacʉ̃wiipʉ basocáre wedera wáaya, jĩĩyigʉ—. “Jesuré padeoráre Cõãmacʉ̃ ãñurõ niirecʉtiri tiigʉ́daqui”, jĩĩ wedeya, jĩĩyigʉ ángele.
Acts 5:29 in Tuyuca 29 Pedro, ãpẽrã́ Jesús beseriramena cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉyigʉ: —Basocá dutiré Cõãmacʉ̃ dutiré niihẽrĩ, Cõãmacʉ̃ dutirépere tiiró booa.
Acts 17:31 in Tuyuca 31 Cõãmacʉ̃ niipetirare wapa tiiádari bʉrecore besetoayigʉ. Tiibʉreco jeari, queoró jĩĩrémena wapa tiigʉ́daqui. Cʉ̃ʉ̃ beserigʉmena teero tiigʉ́daqui. “Cʉ̃ʉ̃rã́ mʉ́ãrẽ wapa tiigʉ́dʉ niiĩ” jĩĩ ẽñogʉ̃́, diarigʉpʉre masõrigʉ niiwĩ, jĩĩyigʉ Pablo.
Romans 14:9 in Tuyuca 9 Cristo diarigʉ niipacʉ, catijãwĩ. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ catirá Õpʉ̃, teero biiri diarirapʉ Õpʉ̃ niiqui sáa.
2 Corinthians 5:10 in Tuyuca 10 Cristo wapa tiiádari bʉreco jeari, marĩ niipetira toopʉ́ niiãdacu. Basocácõrõrẽ marĩye õpʉ̃ʉ̃rĩpʉ tiiríguere Cristo masĩqui. Ãpẽrã́ ãñurére ñeeãdacua; ãpẽrãpé ñañarére ñeeãdacua.
2 Timothy 4:1 in Tuyuca 1 Jesucristo marĩ Õpʉ̃ pʉtʉaatigʉdaqui. Cʉ̃ʉ̃ atigʉ, catiráre, diarirare wapa tiigʉ́daqui. Marĩ Õpʉ̃ niijĩgʉ̃, dutigʉdaqui. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ ĩñacoropʉ, teero biiri Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉ mʉʉrẽ ateré tiidutía:
2 Timothy 4:8 in Tuyuca 8 Mecʉ̃tígãrẽ yʉʉ ãñurõ tiirígue wapa ticonoãdare ʉ̃mʉã́sepʉ niitoacu. Marĩ Õpʉ̃ wapa tiigʉ́ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃rã́ cʉ̃ʉ̃ basocáre wapa tiiádari bʉrecopʉ yʉʉre tee ãñurére ticogʉdaqui. Yʉʉ dícʉre ticoriqui; niipetira cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatiadarere yuerácãrẽ ticogʉdaqui.
1 Peter 4:5 in Tuyuca 5 Cʉ̃́ã tee wedepatipacari, Cõãmacʉ̃pe “¿deero tiirá mʉ́ã ñañaré tiirí? Wedeñate” jĩĩ sãĩñágʉ̃daqui. Catiráre, teero biiri diariracãrẽ sãĩñápetijãgʉ̃daqui. Cʉ̃́ã wedeari siro, cʉ̃́ãrẽ wáaadarere queoró wedegʉdaqui.
Revelation 1:7 in Tuyuca 7 Cʉ̃ʉ̃ õmebʉrʉáripʉ diiátigʉdaqui. Niipetira cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñaãdacua. Cʉ̃ʉ̃rẽ sĩãríracã ĩñaãdacua. Niipetire macãrĩ macãrã cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñarã, utiadacua. Teerora wáaaro.
Revelation 20:11 in Tuyuca 11 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Õpʉ̃ duirípĩrõ pairípĩrõ butirípĩrõrẽ ĩñawʉ̃. Tiipĩrõpʉ duigʉ́re ĩñawʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ ĩñacoropʉre atibʉ́reco, ʉ̃mʉã́se ditijõãwʉ̃. Baunemóriwʉ sáa.
Revelation 22:12 in Tuyuca 12 —Tʉoyá: ¡Máata pʉtʉawagʉda! Yʉʉ basocáre wapatírere cʉoa. Cʉ̃́ãcõrõrẽ cʉ̃́ã tiirécõrõ wapa ticogʉda.