Acts 1:13 in Tuyuca 13 Jerusalénpʉ pʉtʉajeara, cʉ̃́ã cãnirí wiipʉ wáayira. Tiiwií casacʉtiri wii niiyiro. Sicatatia ʉ̃mʉã́rõ macã tatiapʉ sããwayira. Cʉ̃́ã niiyira: Pedro, Santiago, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago (Alfeo macʉ̃), Simón (romanuã dutiráre cõãdʉgara menamacʉ̃ niimirigʉ), Judas (Santiago macʉ̃) niiyira.
Other Translations King James Version (KJV) And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
American Standard Version (ASV) And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James `the son' of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas `the son' of James.
Bible in Basic English (BBE) And when they came in, they went up into the room where they were living; Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James, the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, the son of James.
Darby English Bible (DBY) And when they were come into [the city], they went up to the upper chamber, where were staying both Peter, and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [son] of Alphaeus, and Simon the zealot, and Jude [the brother] of James.
World English Bible (WEB) When they had come in, they went up into the upper room, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
Young's Literal Translation (YLT) and when they came in, they went up to the upper room, where were abiding both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James, of Alphaeus, and Simon the Zelotes, and Judas, of James;
Cross Reference Matthew 4:18 in Tuyuca 18 Jesús Galileataro wesapʉ wáayigʉ. Toopʉ́ wáagʉ, sĩcʉ̃põna pʉarã́rẽ bʉajeáyigʉ. Simón, apetóre Pedro sʉonógʉ̃, cʉ̃ʉ̃ bai Andrés niiyira. Wai wasarí basoca niijĩrã, bapigʉ cõãño, wai wasara tiiyíra.
Matthew 9:9 in Tuyuca 9 Jesús too netõwágʉ, yʉʉre ĩñabʉawi. Yʉʉ romanuã õpʉ̃rẽ niyeru wapasébosari basocʉ niimiwʉ̃. Jesús yʉʉre yʉʉ paderópʉ duiri ĩña: —Jãmʉ yʉʉmena, jĩĩwĩ. Teero tiigʉ́, wʉ̃mʉnʉcã, cʉ̃ʉ̃mena wáawʉ.
Matthew 10:2 in Tuyuca 2 Ʉ̃sã doce cʉ̃ʉ̃ beserira wãme ate niiã: Niisʉguegʉ Simón niiwĩ. Apewãmé “Pedro” niiã. Cʉ̃ʉ̃ bai Andrés, Zebedeo põna Santiago, cʉ̃ʉ̃ bai Juan,
Mark 2:14 in Tuyuca 14 Too netõwágʉ, Alfeo macʉ̃rẽ ĩñabʉayigʉ. Cʉ̃ʉ̃ wãmecʉtiyigʉ Leví. Cʉ̃ʉ̃ romanuã õpʉ̃rẽ niyeru wapasébosari basocʉ niiyigʉ. Jesús cʉ̃ʉ̃ paderópʉ duiri ĩña: —Jãmʉ yʉʉmena, jĩĩyigʉ. Leví wʉ̃mʉnʉcã, cʉ̃ʉ̃mena wáajõãyigʉ.
Mark 3:16 in Tuyuca 16 Cʉ̃́ã noquẽrã niiyira: Simón (cʉ̃ʉ̃rẽna Jesupé “Pedro” wãme tuuyigʉ),
Mark 5:37 in Tuyuca 37 Jesús cʉ̃ʉ̃mena paʉ bapacʉtiri booríyigʉ. Noquẽrãrẽ “jãmʉ” jĩĩyigʉ: Pedrore, Santiagore, cʉ̃ʉ̃ bai Juanrẽ́.
Mark 9:2 in Tuyuca 2 Seis bʉrecori siro Jesús ʉ̃tãgʉ̃́ ʉ̃mʉã́rigʉpʉ mʉãwayigʉ. Tiigʉpʉ́ wáagʉ, Pedro, Santiago, Juan cʉ̃́ã dícʉre néewayigʉ. Toopʉ́ cʉ̃́ã ĩñarĩ, Jesús cʉ̃ʉ̃ baurécʉtirere wasojṍãyigʉ.
Mark 14:15 in Tuyuca 15 Cʉ̃ʉ̃ ʉ̃mʉã́rõ macã tatia quẽnoã́ri tatiacapʉ ẽñogʉ̃́daqui. Toopʉ́ quẽnoyúewa, jĩĩcoyigʉ.
Mark 14:33 in Tuyuca 33 Pedro, Santiago, Juanrẽ́ cʉ̃ʉ̃mena néewayigʉ. Cʉ̃ʉ̃ bayiró peti yeeripũnapʉ wãcũpati, bóaneõnʉcãyigʉ.
Luke 5:27 in Tuyuca 27 Too síro Jesús wáajõãyigʉ. Wáagʉ, sĩcʉ̃ romanuã õpʉ̃rẽ niyeru wapasébosari basocʉre ĩñayigʉ. Cʉ̃ʉ̃ wãmecʉtiyigʉ Leví. Cʉ̃ʉ̃ paderópʉ duiri ĩña: —Jãmʉ yʉʉmena, jĩĩyigʉ.
Luke 6:13 in Tuyuca 13 Bóecũmuãri siro, cʉ̃ʉ̃ bueráre neãdutiyigʉ. Cʉ̃́ãpʉre doce beseyigʉ. Cʉ̃́ãrẽ: —Yʉʉ besearira niiã mʉ́ã, jĩĩyigʉ.
Luke 22:12 in Tuyuca 12 Cʉ̃ʉ̃ ʉ̃mʉã́rõ macã tatia quẽnoã́ri tatiacapʉ ẽñogʉ̃́daqui. Toopʉ́ quẽnoyúewa, jĩĩcoyigʉ.
John 1:40 in Tuyuca 40 Yʉʉmena Jesuré nʉnʉgʉ̃́ Andrés wãmecʉtiwi. Cʉ̃ʉ̃cã Juan basocáre wãmeõtigʉ wederiguere tʉowí. Cʉ̃ʉ̃ Simón Pedro bai niiwĩ.
John 6:5 in Tuyuca 5 Jesús paʉ basocá cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉrĩ́ ĩñagʉ̃, Felipere jĩĩwĩ: —¿Noopʉ́ marĩ yaaré sãĩrã́ wáaadari cʉ̃́ã paʉre ecaádara? jĩĩwĩ.
John 11:16 in Tuyuca 16 Tomás (“sʉdʉárigʉ” ʉ̃sã jĩĩgʉ̃́) ʉ̃sãrẽ jĩĩwĩ: —Jãmʉ marĩcã. Marĩrẽ buegʉ́re cʉ̃́ã sĩãrĩ́, cʉ̃ʉ̃menarã diara wáaada, jĩĩwĩ.
John 12:21 in Tuyuca 21 Cʉ̃́ã Felipe pʉto jeayira. Felipe Betsaida Galilea ditapʉ niirí macã macʉ̃ niiwĩ. Cʉ̃́ã cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyira: —Jesuré ĩñarã wáadʉgaga.
John 13:23 in Tuyuca 23 Yʉʉ Juan Jesús maĩnógʉ̃ cʉ̃ʉ̃ pʉtogã duiwʉ.
John 14:8 in Tuyuca 8 Felipe Jesuré jĩĩwĩ: —Õpʉ̃, mʉʉ Pacʉre ẽñoñá ʉ̃sãrẽ. Cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñarémena dícʉ ʉ̃sãrẽ ãñutoaadacu, jĩĩwĩ.
John 18:17 in Tuyuca 17 Sope coterí basoco Pedrore sãĩñáwõ: —¿Mʉʉ ĩ́nimena buegʉ́ mee niiĩ? jĩĩwõ. —Niiria, jĩĩwĩ cʉ̃ʉ̃peja.
John 18:25 in Tuyuca 25 Simón Pedro pecame wesapʉra sũmanucṹwĩ ména. Toopʉ́ niirã́ cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáwã: —¿Mʉʉ ĩ́nimena buegʉ́ mee niiĩ? jĩĩwã. —Niiria, jĩĩwĩ.
John 20:26 in Tuyuca 26 Sica semana siro ʉ̃sã cʉ̃ʉ̃ buerá niirira tiiwiipʉ́ neãwʉ̃ sũcã. Tomás ʉ̃sãmena niiwĩ sáa. Ʉ̃sã ãñurõ biacósãpacari, Jesús ʉ̃sã decopʉ bauánʉcãwĩ sũcã. Ʉ̃sãrẽ ãñudutiwi: —Ãñurõ niirecʉtire mʉ́ãpʉre niiãrõ, jĩĩwĩ.
John 21:2 in Tuyuca 2 Ʉ̃sã toopʉ́re niirã́ noquẽrã niiwʉ̃: Simón Pedro, Tomás (“sʉdʉárigʉ” ʉ̃sã jĩĩgʉ̃́), Natanael (cʉ̃ʉ̃ Caná Galilea dita macʉ̃ niiwĩ), ʉ̃sã Zebedeo põna, ãpẽrã́ ʉ̃sã menamacãrã pʉarã́ niiwʉ̃.
John 21:15 in Tuyuca 15 Ʉ̃sã yaaari siro, Jesús Simón Pedrore sãĩñáwĩ: —Simón, Jonás macʉ̃, ¿mʉʉ ãniã nemorṍ yʉʉre maĩĩ? jĩĩwĩ. —Ʉ̃́jʉ̃, yʉʉ Õpʉ̃. Mʉʉ masĩã yʉʉ mʉʉrẽ maĩrére, jĩĩwĩ. —Too docare yʉʉre padeoráre bueya, jĩĩwĩ.
Acts 2:14 in Tuyuca 14 Cʉ̃́ã teero jĩĩrĩ tʉogʉ́, Pedro ãpẽrã́ once Jesús beseriramena wʉ̃mʉnʉcã, bayiró bʉsʉrómena wedeyigʉ: —Yáa wedera, niipetira Jerusalén niirã́, yʉʉ jĩĩrére ãñurõ tʉoyá.
Acts 2:38 in Tuyuca 38 Pedro cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ: —Wãcũpati, wasoyá mʉ́ã ñañaré tiirére. Jesucristore padeó, wãmeõtidutiya. Mʉ́ã teero tiirí, mʉ́ã ñañaré tiirére Cõãmacʉ̃ acabógʉdaqui. Espíritu Santo mʉ́ãpʉre niigʉ̃ jeari tiigʉ́daqui.
Acts 3:1 in Tuyuca 1 Sicabʉreco coeritó siro tres niirĩ, Pedro, Juan Cõãmacʉ̃wiipʉ wáara tiiyíra. Tiiwiipʉ́re bʉ́recoricõrõ tii horare Cõãmacʉ̃rẽ basocá súubuseyira.
Acts 4:13 in Tuyuca 13 Dutirá cʉ̃́ã cuiro manirṍ wederi ĩñarã, tʉomaníjõãyira. Cʉ̃́ã basiro cãmerĩ́ wedeseyira: —Ĩ́niã bʉ́ri niirã́, buerira mee niiĩya. Marĩ cʉ̃́ãrẽ ĩñamasĩã; Jesuména wáanetõrira niiĩya, jĩĩyira.
Acts 4:19 in Tuyuca 19 Pedro, Juan yʉʉyira: —¿Cõãmacʉ̃ ĩñacorore ʉ̃sã mʉ́ã dutirére o cʉ̃ʉ̃ dutirépere tiirí booi? Mʉ́ã basiro beseya.
Acts 8:14 in Tuyuca 14 Jesús beserira Jerusalénpʉ niirã́ “Samaria dita macãrã Cõãmacʉ̃yere ãñurõ padeoáyira” jĩĩré quetire tʉoyíra. Teero tiirá, Pedro, Juanrẽ́ ticocoyira toopʉ́re.
Acts 9:32 in Tuyuca 32 Pedro niipetire macãrĩpʉre ĩñanetõgʉ̃, Jesuré padeorá Lida macãpʉ niirã́rẽ ĩñagʉ̃ jeayigʉ.
Acts 10:9 in Tuyuca 9 Apebʉ́reco coeritó niirĩ, cʉ̃́ã Jopepʉ jeaadaara tiiyíra. Pedro cʉ̃ʉ̃ niirí wii sotoapʉ Cõãmacʉ̃rẽ sãĩgʉ̃́ mʉãwayigʉ.
Acts 12:2 in Tuyuca 2 Juan sõwʉ̃ Santiagore espadamena sĩãdutíyigʉ.
Acts 12:17 in Tuyuca 17 Cʉ̃́ãrẽ wãmomena wẽ́ẽtucoyigʉ, nocõrõ wedeseya jĩĩgʉ̃. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ peresuwiipʉ néewitiwaariguere wedeyigʉ. —Santiagore, ãpẽrã́ Jesuré padeoráre teeré wedeya, jĩĩyigʉ. Tiiwií niiãrigʉ witi, wáajõãyigʉ aperopʉ́.
Acts 15:7 in Tuyuca 7 Cʉ̃́ã yoari cãmerĩ́ sãĩñá wedeseari siro, Pedro wʉ̃mʉnʉcã, cʉ̃́ãrẽ jĩĩyigʉ: —Yáa wedera, mʉ́ã masĩã: Cõãmacʉ̃ jõõ niiritopʉ, judíoa niihẽrãrẽ cʉ̃ʉ̃ye quetire wededutigʉ, yʉʉre beserigʉ niiwĩ. Cʉ̃́ãcãrẽ teeré tʉo, “Jesuré padeoáro” jĩĩrigʉ niiwĩ.
Acts 15:13 in Tuyuca 13 Cʉ̃́ã wedetoari, Santiago wedeyigʉ: —Yáa wedera, tʉoyá.
Acts 20:8 in Tuyuca 8 Ʉ̃mʉã́rõ macã tatia ʉ̃sã neãrí tatiapʉ pee sĩãwócorepa niiwʉ̃.
1 Corinthians 15:7 in Tuyuca 7 Too síro Santiagore bauáyigʉ. Too síro niipetira cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserirare bauáyigʉ.
Galatians 1:19 in Tuyuca 19 Ãpẽrã́ Jesús cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserirare ĩñaritʉ. Santiago marĩ Õpʉ̃ bai dícʉre ĩñawʉ̃.
Galatians 2:9 in Tuyuca 9 Jerusalénpʉre Santiago, Pedro, teero biiri Juan Jesuyé maquẽrẽ dutirí basoca niiwã. Cʉ̃́ã yʉʉre jĩĩwã: “Cõãmacʉ̃ mʉʉrẽ judíoa niihẽrãrẽ wededuticojĩyi”, jĩĩwã. Teero tiirá, yʉʉ, teero biiri Bernabére ateré jĩĩwã: “Marĩ sĩcãrĩména padeadacu”, jĩĩwã. Cʉ̃́ã ʉ̃sãrẽ “Jesuyé quetire judíoa niihẽrãrẽ wedera wáaya” jĩĩwã. “Ʉ̃sãpe judíoare wedeada”, jĩĩwã.
James 1:1 in Tuyuca 1 Yʉʉ Santiago mʉ́ãrẽ ãñudutia. Yʉʉ Cõãmacʉ̃rẽ padecotegʉ, teero biiri marĩ Õpʉ̃ Jesucristore padecotegʉ mʉ́ãrẽ Israelya põnarĩ macãrã doce põnarĩ macãrãrẽ apeyé ditapʉ wáabaterirare jóaa.
1 John 1:1 in Tuyuca 1 Yʉʉ mʉ́ãrẽ Jesucristoye maquẽrẽ, cʉ̃ʉ̃ niirecʉtirere jóagʉ tiia. Biiro niiã: Cʉ̃ʉ̃ atibʉ́reco tiiádari sʉguero, cʉ̃ʉ̃ Pacʉmena niitoarigʉ niiwĩ. Too síro atibʉ́recopʉre bauárigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ wãcũrére wedegʉ́ niiĩ; teero biiri marĩrẽ catiré petihére ticogʉ́ niiĩ. Ʉ̃sã cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñawʉ̃; cʉ̃ʉ̃ wedeseri tʉowʉ́; cʉ̃ʉ̃rẽ padeñáwʉ̃. Ʉ̃sã basirora cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñawʉ̃; cʉ̃ʉ̃rẽ ãñurõ masĩwʉ̃. Teero tiirá, ʉ̃sã cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñariguere mʉ́ãrẽ wedea.
2 John 1:1 in Tuyuca 1 Yʉʉ mʉʉ Cõãmacʉ̃ beserigore, teero biiri mʉʉ põnarẽ ãñudutia. Yʉʉ bʉtoá dutirá menamacʉ̃ mʉ́ãrẽ niirṍrã maĩã. Yʉʉ dícʉ mʉ́ãrẽ maĩgʉ̃́ tiiría; niipetira diamacʉ̃́ maquẽrẽ masĩrã́ mʉ́ãrẽ maĩĩ́ya.
Jude 1:1 in Tuyuca 1 Yʉʉ Judas Jesucristore padecotegʉ, Santiago bai mʉ́ãrẽ ãñudutia. Mʉ́ã marĩ Pacʉ Cõãmacʉ̃ beserira, cʉ̃ʉ̃ maĩrã́ niiã. Jesucristo mʉ́ãrẽ cotequi.
Revelation 1:1 in Tuyuca 1 Ate Jesucristore Cõãmacʉ̃ ẽñorígue niiã. “Péerogã siro biiro wáaadacu” jĩĩgʉ̃, ẽñodutíyigʉ cʉ̃ʉ̃rẽ padecoterare. Jesucristope ángelere “Juanrẽ́ ateré ẽñogʉ̃́ wáaya” jĩĩcoyigʉ.