1 Corinthians 3:10 in Tuyuca 10 Cõãmacʉ̃ yʉʉre buemasĩre ticorémena wii nʉcõmenígʉ̃ tiiróbiro mʉ́ãrẽ ãñurõ buenʉcãwʉ̃. Ãpĩ mʉ́ãrẽ buenemogʉ̃, wiiré tiinemómʉãgʉ̃ tiiróbiro tiigʉ́ tiii. Wiiré padeapura ãñurõ tiiró booa.
Other Translations King James Version (KJV) According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
American Standard Version (ASV) According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
Bible in Basic English (BBE) In the measure of the grace given to me, I, as a wise master-builder, have put the base in position, and another goes on building on it. But let every man take care what he puts on it.
Darby English Bible (DBY) According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.
World English Bible (WEB) According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
Young's Literal Translation (YLT) According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on `it',
Cross Reference Matthew 7:24 in Tuyuca 24 ’Teero tiigʉ́, yʉʉ wederére tʉo, yʉʉ wederirobiro tiigʉ́no masĩgʉ̃́ tiiróbiro niiĩ. Masĩgʉ̃́no wii tiigʉ́, coasã́wa, ʉ̃tãgãpʉ jea, botarí nʉcõ, wii tiimʉ́ãqui.
Matthew 24:45 in Tuyuca 45 ’Mʉ́ã sĩcʉ̃ ʉ̃mʉ ãñurõ masĩgʉ̃́ cʉ̃ʉ̃ õpʉ̃yere ãñurõ dutibosagʉ tiiróbiro niiña. Cʉ̃ʉ̃ õpʉ̃ aperopʉ́ wáagʉ, cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩqui: “Yáa wii macãrãrẽ bʉ́recoricõrõ yaaré ticoya”, jĩĩqui.
Luke 11:35 in Tuyuca 35 Ateré tʉomasĩ́rõ booa: Mʉ́ã “ãñurõ ĩñaã” jĩĩpacara, ãñurõ ĩñaribocu.
Luke 21:8 in Tuyuca 8 Jesús cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ: —Ãñurõ tʉomasĩ́ña, ãpẽrã́ jĩĩditori jĩĩrã. Paʉ “yʉʉrá niiã; yʉʉ Cõãmacʉ̃ beserigʉ Cristo niiã” jĩĩãdacua. “Atibʉ́reco petiádaro péerogã dʉsaa”, jĩĩãdacua. Cʉ̃́ãrẽ padeó nʉnʉríjãña.
Acts 18:27 in Tuyuca 27 Cʉ̃ʉ̃ Acayapʉ “wáagʉdʉ tiia” jĩĩrĩ, Jesuré padeorá “ãñurõ wáaya” jĩĩyira. Cʉ̃ʉ̃rẽ paperapũ jóabosayira. Jesuré padeorá Acayapʉ niirã́rẽ “Apolore ãñurõ bocaya” jĩĩ jóayira. Cʉ̃ʉ̃ toopʉ́ jeagʉ, Cõãmacʉ̃ tiiápuremena Jesuré padeoráre ãñurõ tiiápuyigʉ.
Romans 1:5 in Tuyuca 5 Jesús yʉʉre ãñuré ticorigʉ niiwĩ. Yʉʉre cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ besewi. Niipetiropʉ basocá Jesuré padeoáro jĩĩgʉ̃, cʉ̃ʉ̃ dutirére tiiáro jĩĩgʉ̃, yʉʉ cʉ̃ʉ̃ye quetire wedebatea. Niipetira Jesuré maĩã́rõ cʉ̃́ãcã jĩĩgʉ̃, wedebatea.
Romans 12:3 in Tuyuca 3 Cõãmacʉ̃ ãñuré ticogʉ́ yʉʉre beserigʉ niiwĩ, cʉ̃ʉ̃ye quetire wedearo jĩĩgʉ̃. Teero tiigʉ́, mʉ́ã niipetirapʉre jĩĩã: Sĩcʉ̃no “niipetire tiipetíjãmasĩã” jĩĩ wãcũrijãrõ booa. Queoró wãcũrepe biiro niiã: “Jesucristore padeojĩ́gʉ̃, cʉ̃ʉ̃ tiimasĩ́re ticoré jeatuaro tiimasĩ́ã”, jĩĩña.
Romans 15:15 in Tuyuca 15 Mʉ́ã masĩrã́ niipacari, atipũpʉ́re mʉ́ãrẽ sĩquẽ apeyé diamacʉ̃́rã jóaawʉ̃, mʉ́ã tʉoríguepʉre acabórijããrõ jĩĩgʉ̃. Cõãmacʉ̃ yʉʉre ãñuré ticogʉ́ yʉʉre sõnecorigʉ niiwĩ,
Romans 15:20 in Tuyuca 20 “Cristoye quetire ãpẽrã́ buenoña manirṍpʉre wedegʉda” jĩĩ wãcũrigʉ niijĩgʉ̃, tee tiiwʉ́. Ãpẽrã́ cʉ̃́ã buerigue macãrĩpʉre buenʉnʉsedʉgariwʉ.
1 Corinthians 3:5 in Tuyuca 5 ¿Noã niiĩ Apolos? ¿Noã niiĩ yʉʉ? Ʉ̃sã Cõãmacʉ̃rẽ padecoteri basoca niiã. Ʉ̃sã wederiguemena mʉ́ã marĩ Õpʉ̃rẽ padeowʉ́. Ʉ̃sãcõrõ Cõãmacʉ̃ tiidutírere tiiwʉ́.
1 Corinthians 3:11 in Tuyuca 11 Botarí nʉcõã́ri siro, ãpĩ nʉcõquẽnómasĩriqui. Jesucristo botarí nʉcõrígue tiiróbiro niiĩ.
1 Corinthians 9:2 in Tuyuca 2 Ãpẽrã́ yʉʉre “cʉ̃ʉ̃ Jesús cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserigʉ mee niiĩ” jĩĩrã́ niicua. Mʉ́ãpeja teero jĩĩria. Yʉʉ mʉ́ãrẽ Jesuyé maquẽrẽ wederi siro, padeowʉ́. Teero tiirá, mʉ́ã ãpẽrã́ nemorṍ yʉʉre “Jesús cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserigʉ niiĩ” jĩĩmasĩã.
1 Corinthians 15:10 in Tuyuca 10 Cõãmacʉ̃ yʉʉre ãñuré ticorémena atitóre merẽã niiã. Teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ yʉʉre “bʉ́ri peti cʉ̃ʉ̃rẽ ãñuré ticowʉ” jĩĩriqui. Yʉʉ cʉ̃́ã niipetira nemorṍ padea. Yʉʉ basiro teero tiiría; Cõãmacʉ̃ yʉʉre ãñuré ticogʉ́ yʉʉmena niigʉ̃, yʉʉre tiiápuqui.
2 Corinthians 10:15 in Tuyuca 15 Ʉ̃sãrẽ Cõãmacʉ̃ wededutigʉ cṹũriro jeatuaro wedea. Ãpẽrã́ tiiríguepʉre “yʉʉ tiirígue niiã” jĩĩria. Teero jĩĩrõno tiirá, mʉ́ãrẽ padeonemórĩ tiidʉgáa. Mʉ́ã padeonemórĩ ĩñarã, ʉ̃sã mʉ́ãrẽ nemorṍ buemasĩã. Cõãmacʉ̃ ʉ̃sãrẽ cṹũriro jeatuaro bueadacu.
2 Corinthians 11:13 in Tuyuca 13 Cʉ̃́ã “Jesús cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserira niiã” jĩĩrã, teero jĩĩãmajãrã tiiíya. Cʉ̃́ã tiiditóra niiĩya. Sotoá dícʉ Jesús beserira tiiróbiro bauúya.
Ephesians 2:20 in Tuyuca 20 Jesucristo cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserira, teero biiri profetas mʉ́ãrẽ Cõãmacʉ̃yere wedenʉcãrira niiwã. Teero tiirá, cʉ̃́ã wii tiiádaritabebiro niicua. Basocá wii tiinʉcã́rã, supisabotarire nʉcõsʉguécua, wii tutuariwii niiãrõ jĩĩrã. Jesucristo teebotaribiro niigʉ̃́ niiĩ.
Ephesians 3:2 in Tuyuca 2 Yʉʉ wãcũrĩ, mʉ́ã ateré tʉojĩ́yu: Cõãmacʉ̃ yʉʉre ãñurõ tiigʉ́, mʉ́ãrẽ tiiápudutirigʉ niiwĩ.
Colossians 1:29 in Tuyuca 29 Teeré mʉ́ãrẽ boosã́gʉ̃, yʉʉ tutuaro põõtẽ́õrõ padea; niipetire cʉ̃ʉ̃ yʉʉre wãcũtutuare ticorémena buea.
Colossians 4:17 in Tuyuca 17 Arquipore biiro jĩĩña: “Marĩ Õpʉ̃ padedutigʉ cṹũriguere ãñurõ padeyaponoña”, jĩĩña.
1 Timothy 1:11 in Tuyuca 11 Tee bueré Cõãmacʉ̃ netõnére queti maquẽ niiã. Cʉ̃ʉ̃ ãñunetõjõãgʉ̃ yʉʉre tee ãñuré quetire buedutiwi.
1 Timothy 4:16 in Tuyuca 16 Mʉʉ tiirécʉtirere, mʉʉ buerére ãñurõ wãcũña, “¿diamacʉ̃́ niimiĩto?” jĩĩgʉ̃. Teeré tiirucújãña. Teeré tiirá, mʉʉ, teero biiri mʉʉrẽ tʉorácã netõnénoãdacua.
2 Timothy 2:15 in Tuyuca 15 Mʉʉpe Cõãmacʉ̃ mʉʉrẽ “ãñurõ tiii” jĩĩrĩ tʉodʉgágʉ, mʉʉ jeatuaro niirucujãña. Cʉ̃ʉ̃yere diamacʉ̃́ wedeya. Teeré tiigʉ́, boborícu.
James 3:1 in Tuyuca 1 Yáa wedera, mʉ́ã watoapʉre paʉ peti basocáre buerá niirijãrõ booa. Mʉ́ã masĩcu: Cõãmacʉ̃ ʉ̃sã Jesuyére bueré wapa ʉ̃sã tiiríguere ãpẽrã́ nemorṍ ãñurõ besegʉdaqui, ʉ̃sãrẽ wapa tiiádari sʉguero.
1 Peter 4:11 in Tuyuca 11 Ãpĩrẽ́ paʉ watoapʉ Cõãmacʉ̃yere wedemasĩrere ticoqui. Teero cʉ̃ʉ̃ wederé Cõãmacʉ̃ye wederé tiiróbirora niiãrõ. Ãpĩrẽ́ apeyenómena tiiápumasĩrere ticoqui. Cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ tutuare ticoriro jeatuaro tiiápuaro. Niipetire mʉ́ã tiimasĩ́remena teerora tiiápuya, basocá Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoaro jĩĩrã. Jesucristo teeré wáari tiiquí. “Cõãmacʉ̃ niipetirere dutimasĩqui; cʉ̃ʉ̃ tiidʉgárere tiimasĩ́qui” jĩĩãrõ niipetira. Cʉ̃ʉ̃ niipetira Õpʉ̃ niirucujããrõ. Teerora niiãrõ.
2 Peter 2:1 in Tuyuca 1 Tíatopʉre sĩquẽrã Israelya põna macãrã “ʉ̃sã profetas niiã” jĩĩditoyira. Cʉ̃́ã teero tiirírobirora mʉ́ã pʉtopʉ niirã́cã teerora tiiádacua. Yayióro, jĩĩditoremena diamacʉ̃́ tiiróbiro bueadacua. Teero tiirá, mʉ́ã padeorére ñañoã́dacua. Jesucristo cʉ̃́ã ñañaré tiiré wapa dia, wapatírigʉpere booríadacua. Cʉ̃́ã teero tiirí, Cõãmacʉ̃ wãcũña manirṍ cʉ̃́ãrẽ ñañarõ tiigʉ́daqui.
Revelation 21:14 in Tuyuca 14 Ʉ̃tãquiri docequiri sotoapʉ tiimacã macã sãnirõ tiinóriro niiwʉ̃. Teequiricõrõ doce Jesucristo cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserira wãme jóaturigue tusawʉ.
Revelation 21:19 in Tuyuca 19 Tiisãnirõrẽ tuuñérequiri niipetire wapapacárequirimena mamonorigue niiwʉ̃. Niisʉgueriqui “jaspe” niiwʉ̃. Too síro macãqui “zafiro”, too síro macãqui “ágata”, too síro macãqui “esmeralda”,