John 20:25 in Tsishingini
25 Ana u rawai, reve akapi o ojoro a damma yi, “Tse ene ta̱ Zagbain!” Amma a̱vu Toma damma, “Ma̱a̱ usu shi she na̱ me ene antsu e ekere a̱ yi, waru she na̱ n juꞌwa̱n antsuꞌu na aakatsu a̱ va̱ uba̱ta̱ u na ikusa i da̱na̱i, waru n oto ukere u va̱ a̱tsuma̱ a̱ wuntsu we eeɓele a̱ yi.”
Other Translations
King James Version (KJV)
The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
American Standard Version (ASV)
The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Bible in Basic English (BBE)
So the other disciples said to him, We have seen the Lord. But he said to them, If I do not see in his hands the print of the nails and put my finger into the print of the nails, and if I do not put my hand into his side, I will never have belief.
Darby English Bible (DBY)
The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
World English Bible (WEB)
The other disciples therefore said to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe."
Young's Literal Translation (YLT)
the other disciples, therefore, said to him, `We have seen the Lord;' and he said to them, `If I may not see in his hands the mark of the nails, and may put my finger to the mark of the nails, and may put my hand to his side, I will not believe.'