John 16:8 in Tenharim

8 Urame po ti Tupana'ga ra'uva ikwahavukari nhiarõe'ỹve'g̃a pe g̃andekote'varuhua rehe. A'ereki ojikoge'ymame ji rehe g̃a oko te'varuhu a'ero, ei Jesus'ga. Urame po ti Tupana'ga ra'uva ikwahavukari g̃a pe g̃andeaporog̃itakatue'yma jipyryhetea rehe no. A'ereki jipyryva g̃waramo jiruva'ga ji mbuhurukari kiro ojipyri. A'ero po ti pe ndajirepiaga'javi nehẽ, ei ga g̃a pe. Tupana'ga ra'uva urame po ti ikwahavukari nhiarõe'ỹve'g̃a pe g̃andeaporog̃itakatue'yma Tupana'ga ea rehe no. A'ereki Tupana'ga e'i jipe g̃anduvihavuhu'ga pe Satanás'ga pe: “Ereko te'varuhu nde. Ereho po ti nde hahyva'ea ruvihava pype ejiheve'g̃a pavẽi nehẽ,” e'i jipe Tupana'ga ga pe, ei ga. A'ea nhaporemo po ti Tupana'ga ra'uva ikwahavukari nhiarõe'ỹve'g̃a pe nehẽ a'ea urame hepiuka nehẽ, ei Jesus'ga g̃a pe.

Other Translations

King James Version (KJV)

And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

American Standard Version (ASV)

And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:

Bible in Basic English (BBE)

And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged:

Darby English Bible (DBY)

And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:

World English Bible (WEB)

When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;

Young's Literal Translation (YLT)

and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;