Revelation 14:13 in Tatuyo 13 Cabero yʉ caapiwʉ tunu ʉmʉrecoopʉ cawadarijere: —¡Uca tuya tunu yʉ caĩrijere! “Diore caapiʉjaricarã cabai yajiricarã catunu catirã ani wariñuunucuma yucʉra. Cʉ caqueti buioriquere na cajanaqueticõata ani wariñuugarãma,” yʉ caĩwĩ Espíritu Santo maca. To bairi: —Cariape mʉ yʉ ĩ. Cabero Diore caapiʉjaricarã caroa ãnajere bʉgagarãma. Camaja na caqueti buionemobatajere buio yaparo ani yerijãgarãma. Dio tʉpʉre na caejaro Dio caroaro na cátajere tʉgooña bʉgagʉmi ti yepapʉ ãnaa na cátajere yua. To bairo tʉgooña bʉgaʉ caroaro na átinemogʉmi. To bairi wariñuurique mena ãma naa, na cãnipere tʉgooñari, caĩwĩ Espíritu Santo.
Other Translations King James Version (KJV) And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
American Standard Version (ASV) And I heard the voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.
Bible in Basic English (BBE) And a voice from heaven came to my ears, saying, Put in writing, There is a blessing on the dead who from now on come to their end in the Lord: yes, says the Spirit, that they may have rest from their troubles; for their works go with them.
Darby English Bible (DBY) And I heard a voice out of the heaven saying, Write, Blessed the dead who die in [the] Lord from henceforth. Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow with them.
World English Bible (WEB) I heard the voice from heaven saying, "Write, 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on.'" "Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors; for their works follow with them."
Young's Literal Translation (YLT) And I heard a voice out of the heaven saying to me, `Write: Happy are the dead who in the Lord are dying from this time!' `Yes, (saith the Spirit,) That they may rest from their labours -- and their works do follow them!'
Cross Reference Matthew 3:17 in Tatuyo 17 To bairo cabairi paʉna Dio ʉmʉrecoopʉ ocõo bairo caĩ wadayupʉ: —Ani yʉ Macʉ, yʉ camaii ãmi. Cʉ mena yʉ wariñuu, caĩ wadayupʉ Dio.
Matthew 25:35 in Tatuyo 35 Yʉ cañigo riaro ʉgariquere yʉ mʉja cajoowʉ. Yʉ caoco etigaro yʉ mʉja catĩawʉ. Apero macacʉ yʉ cãnibato quena mʉja ya maca yʉ caejaro, ‘Jã tʉ ãña,’ yʉ mʉja caĩwʉ.
Luke 16:9 in Tatuyo 9 To bairi mʉja maca apeye uniere cʉgorã tie mena aperãre na átinemoña. Cabopacarãre mʉja yere na jooya, mʉja mena na cawariñuuparore bairo ĩrã. To bairo ána ʉmʉrecoopʉre caroa ãnajere mʉja bʉgagarã.
Luke 16:25 in Tatuyo 25 To bairo cʉ caĩro ocõo bairo cʉ caboca ĩ yʉyupʉ Abraham maca: “Tʉgooñaña mʉa. Mʉ cãna yepapʉre ãcʉ caroare mʉ cacʉgonucuwʉ wariñuurique mena. Lásaro maca topʉre ãcʉ seeto catamʉowĩ. Yucʉra caroa wariñuurique mena ãcʉ baimi. Mʉ maca popiye tamʉoʉ mʉ bai yua,” cʉ caĩñupʉ Abraham.
1 Corinthians 15:18 in Tatuyo 18 To bairi aperã quena cabai yajiricarã Jesucristore caapi nʉcʉbʉgonucuricarã anibana quena canetooña mana aniborãma. Caroorã ya paʉpʉ bai yajicoaboricarãma.
1 Corinthians 15:58 in Tatuyo 58 To bairi yʉ yarã, mani catunu catípere tʉgooñari mani Ʉpaʉ Jesure áti nʉcʉbʉgo janaqueticõaña. Cʉ yere seetobʉjare átinucucõaña, cʉ ye cawapa manie me ã ĩrã. “Cãni majuurije ã,” mʉja ĩ maji.
2 Corinthians 5:8 in Tatuyo 8 To bairo ĩ tʉgooñari mani tʉgooña wariñuu. Nemoona mani Ʉpaʉ Dio mena anigarã mani cabai yajipere mani tʉgooña wariñuu, cʉ mena mani cãno maca ñuu netoboro ĩrã.
Galatians 6:7 in Tatuyo 7 “Caroorije mani cátibato quena tʉjʉ bʉgaquẽcʉmi Dio,” ĩ tʉgooñaqueticõaña mʉjaa. To bairo mʉja catʉgooñaata jocarã majuu mʉja tʉgooñaborã. Camajocʉ cʉ caoterica wamerena caberopʉ jeegʉmi tunu. Caroa macaje cʉ caotero caroa rica cʉtigaro. Caroorije macare cʉ caoteata caroorijena putigaro tunu.
Philippians 1:21 in Tatuyo 21 To bairi yʉ cacatiri rʉmʉri cõo Cristo cʉ caboorijere yʉ áticõa aninucugʉ. Yʉ cabai yajiata quena seeto majuu ñuugaro, Cristo tʉpʉ yʉ cãnipe maca.
Philippians 2:17 in Tatuyo 17 To bairona caroaro Cristore caapiʉjarã mʉja cãniparore bairo ĩi cʉ yere mʉjaare yʉ caĩ buionucuwʉ. Yucʉacã yʉ jĩagama tie quetire yʉ cabuiorije wapa. To bairo yʉre na cajĩagarije to cãnibato quena wariñuurique mena yʉ buiocõa anigʉ, netobʉjaro caroaro Jesucristore caapiʉjarã mʉja cãniparore bairo ĩi.
1 Thessalonians 4:14 in Tatuyo 14 Jesucristo manire cʉ cabai yajibojaro bero tunu, cʉ cacati tunuriquere mani api nʉcʉbʉgo maji. To bairo quena ocõo bairi wamere mani api nʉcʉbʉgo maji: Cristo cʉ catunu atí paʉ cʉ̃re caapiʉjaricarã mere cabai yajiricarãre tunu catiogʉmi Dio, Cristore cʉ catunu catioricarore bairona.
1 Thessalonians 4:16 in Tatuyo 16 Ocõo bairo maca baigaro: Mani Ʉpaʉ majuu jõ bui cáacʉ́ rui atígʉmi pi awajarique mena. Cʉ tʉ macacʉ rotibojari majocʉ quena pi awajagʉmi. Dio putiricaro cʉ caputirije báugaro. To bairo cabairi paʉna Jesure caapiʉjaricarã ãnana cawama rupaʉri mena tunu catí, wamʉ nʉcagarãma.
1 Thessalonians 5:10 in Tatuyo 10 To bairi Cristo cʉ catunu atí paʉpʉre mani cacatiata cʉ mena mani anigarã. Cʉ catunu atíparo jʉgoye mani cabai yajiata quena mani catí tunugarã. Catí tunu, cʉ tʉpʉ cʉ mena mani anigarã.
2 Thessalonians 1:6 in Tatuyo 6 To bairi mʉjaare capopiyeyerãre na popiyeyegʉmi Dio to bairo mʉjaare na cátie wapa tunu.
2 Timothy 4:7 in Tatuyo 7 Caatʉrã, aperãre atʉ netogarã seeto majuu na caocabʉtirije mena na cátore bairona ocabʉtiri yʉ cápʉ́ yʉ paariquere. Dio yʉre cʉ cáti rotiriquere yʉ áti yaparotʉga. Jesure yʉ catʉgooña nʉcʉbʉgorijere yʉ janaqueti majuucõa.
Hebrews 4:9 in Tatuyo 9 To bairi Diore caapipajeerã cʉ mena caroaro mari catʉgooña yerijã wariñuu anipe ã. Dio ati ʉmʉrecoo áti yaparori siete rʉmʉri cãni rʉmʉre cʉ cãni yerijã wariñuuricarore bairona caroaro mari catʉgooña yerijã wariñuu anipe ã.
Hebrews 6:10 in Tatuyo 10 Dio cariape cácʉ, cariape catʉgooñaʉ ãmi. Cariape cácʉ aniri aperãre Diore caapipajeerãre na mʉja cátinemonucurijere majiritiquetigʉmi Dio. Diore camairã aniri caroaro mʉja átinucu, aperãre na átinemorã. To bairo mʉja cátiere tʉjʉri majiritiquetigʉmi Dio, cañuurije mʉjaare cʉ cajoopere to bairo caroaro mʉja cátie wapa.
Revelation 1:11 in Tatuyo 11 Putiricarore bairo bʉjʉbato quena camajocʉ cʉ cawadarore bairona cabʉjʉwʉ. Ocõo bairo yʉ caĩ wadawĩ: —Yʉa nipetirijere cátacʉ yʉ ã. Nipetirijere camajii yʉ ã. Nipetirã netoro catutuaʉ yʉ ã. Nipetiropʉ cãcʉ yʉ ã, cʉ caĩrijere yʉ caapiwʉ. Ocõo bairo yʉ caĩwĩ tunu: —Mʉre yʉ caiñoopere ucaya. To bairo tiere uca yaparoʉ tiere mʉ joogʉ camajare yʉre caapiʉjarãre. To macanare, Asia yepapʉ siete macari macanare na mʉ uca joowa. To bairi Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodisea cawamecʉti macari macanare na mʉ uca joowa. Mʉre yʉ caiñoope uca átiri na mʉ queti joowa. “To bairo yʉ catʉjʉwʉ,” na mʉ queti buio uca joogʉ nare. To bairo yʉre cʉ caĩrijere yʉ caapiwʉ yua.
Revelation 2:1 in Tatuyo 1 To bairo ĩ yaparoʉ ocõo bairo yʉ caĩwĩ tunu: —Efesopʉ cãna yʉ yere cabuerãre queti buio teñari majocʉre cʉ mʉ uca joowa. Ocõo bairo cʉ mʉ ĩ queti joowa: “Ocõo bairo ĩmi cʉ̃a siete ñocoare cʉ wamopʉ cariape nʉgoapʉ cacʉgoʉ. Cʉ̃a siete jĩa bujurique capejari tuturi caajiyari tuturi oro na caĩrije mena na cáta tuturi watoapʉ cáaáteñaʉ majuu mʉjaare ĩ queti buiogʉ ocõo bairo ĩmi:
Revelation 6:11 in Tatuyo 11 To bairo na caĩro bero jutiire na cajoowĩ Dio. Jutii cabotirije cayoari wʉri na cajañapere na cajoowĩ. To bairo na joo yua, ocõo bairo na caĩwĩ: —Rʉja mai, na caĩwĩ Dio. —Mʉjaare bairo cãna ãma mai ti yepapʉ. Yʉ yere queti buio teñarã áama mai yepa macanare. Nare caapigaquẽna maca na jĩa regarãma na quenare, yʉ ye quetire na caqueti buio teñarije wapa. To bairi naa nipetirã na cabai yaji petiro to cõona mʉjaare cajĩaricarãre na yʉ popiyeyegʉ yua. To bairi caroaro yuuya mʉjaa mai, na caĩwĩ Dio ti cajawo ẽoro cãnare.
Revelation 7:14 in Tatuyo 14 To bairo cʉ caĩro: —Yʉ yaʉ, yʉ majiquẽe. Mʉ maca mʉ majii, cʉ yʉ caĩwʉ. To bairo cʉ yʉ caĩro, yʉ caqueti buiowĩ: —Na ãma mʉ cãni yepapʉ cabai yajiricarã na ãnana cayeri catirã. Ti yepapʉ ãnaa rooro majuu catamʉowã. Camaja popiye majuu na catamʉori rʉmʉri cãnopʉre popiye majuu catamʉowã na quena. To bairo baibana quena caroorijere caapiʉjaquẽma. Dio Macʉ Corderore cʉ cáti nʉcʉbʉgo janaquẽma. Cʉ caĩrijere cariape catʉgooñacõa aninucuwã. “Mʉjaare yʉ carií peti yajibojarique jʉgori mʉjaare yʉ netoogʉ,” cʉ caĩrijere cariape caapiʉjacõa aninucuwã. To bairo tiere cariape apiʉjarã yua, cajĩa re ecooricarã aniri ato ʉmʉrecoopʉ ejama. Eja, caroorije na cátajere yʉ cacoje rebojarique iñoorã jutii cabotirijere jañama, yʉ caĩ queti buiowĩ cabʉcʉ carotii.
Revelation 10:4 in Tatuyo 4 Tie na cawadarijere yʉ cauca tugabapʉ. To bairo tiere yʉ cauca tugari paʉ majuu yua, “Mʉ uca tuquẽpa tiere,” ʉmʉrecoo macacʉ cʉ caĩrijere yʉ caapiwʉ. “Bʉpoa siete majuu na caĩ wadarijere mʉ uca tuquẽpa. Tiere camajare na queti buiogaquẽemi Dio mai,” cʉ caĩrijere yʉ caapiwʉ. To bairo cʉ caĩro yʉ cauca tuquẽpʉ na caĩ wadarijere.
Revelation 11:15 in Tatuyo 15 Cabero yua, ángel apeĩ caputiwĩ tunu. Seis bero macacʉ cãni tʉjaʉ majuu cʉ putiricarore caputiwĩ: “¡Puuuu!” caputiwĩ. To cõona yua, ʉmʉrecoo macana cawadawã. Tutuaro cawadawã: Ti yepa macana caʉparã na caroti majirije to cõona peticoapa. Yucʉra yua, mani Ʉpaʉ Dio jeto roti majimi cʉ Macʉ, camaja tʉpʉ cʉ cajooricʉ mena. Cʉ jeto roti majimi. To bairona roticõa aninucugʉmi to cãnacã rʉmʉ, caĩ bajawã.
Revelation 11:19 in Tatuyo 19 To bairo na caĩro bero yʉ catʉjʉwʉ tunu Dio wiire, ʉmʉrecoopʉ cãni wiire. To bairo yʉ catʉjʉro ti wii jope capã nʉcacoapʉ. To bairo to capã nʉcaro ti wii macá pata rocapatare yʉ catʉjʉwʉ. Ti patapʉ cajañawʉ Dio ye queti, “Caroorije na cátiere na yʉ netoobojagʉ,” cʉ caĩ ucarique. To bairo yʉ catʉjʉro yua, bʉpo cayabe jʉgó ami. Seeto cabʉjʉwʉ. Bʉpoa quena seeto cabʉjʉwã. Ati yepa quena cawãrewʉ tunu. To bairi cajori rupaa oco weta rupaari cawẽwʉ seeto ati yepapʉre yua.
Revelation 16:17 in Tatuyo 17 To bairi yua, cʉ̃a ángel Eufrates na caĩri yare oco cabopo petiro cátacʉ bero macacʉ cáamí apeĩ tunu ati yepa buipʉre. Seis bero macacʉ majuu cãmi. Cãni tʉjaʉ majuu cãmi cʉ̃a. To bairi ati yepa buipʉre eja, jõ buipʉ cʉ jotʉ macajere capunirijere cajite recõa joowĩ cʉ quena. Wino buire cajite recõa joowĩ. To bairo cʉ cáto baujaro cawadarijere yʉ caapiwʉ. Dio wiipʉ cabauwʉ. Ti wii pupeapʉ Dio cʉ caruiro majuupʉ cawada wiojorajawʉ, jĩcaʉ cʉ cawadarije: —To cõona to petiato ati ʉmʉrecoo, caĩ wada wiojorajawʉ.
Revelation 19:9 in Tatuyo 9 To bairo cawadarije na caĩ wada yaparoro ángel yʉ tʉ cãcʉ maca yʉ caĩwĩ tunu: —Mʉre yʉ caĩrore bairo uca tuya, Juan, yʉ caĩwĩ. —Wariñuurã áama camaja Cordero cʉ ya boje rʉmʉ cãno na capijoricarã, yʉ caĩwĩ. —Tie mʉre yʉ caĩrije cariape ã. Dio maca yʉre caqueti buiowĩ tiere, yʉ caĩwĩ ángel.
Revelation 20:6 in Tatuyo 6 To bairo Dio cʉ catunu catio jʉgóricarã maca wariñuu anigarãma seeto. Dio yarã majuu ãma caroarã. Cabai yajiricarã anibana quena pʉgani yajiquetigarãma. Peropʉ na requetigʉmi Dio. Diore, cʉ Macʉ Jesucristo quenare áti nʉcʉbʉgori sacerdote majare bairo maca anigarãma, Dio yere buiobojarã. To bairi Jesucristo mena carotirã anigarãma mil cãnacã cʉmari majuu yua.
Revelation 21:5 in Tatuyo 5 To bairo caĩro bero ti paʉpʉ caruii Ʉpaʉ maca: —Apiya mʉjaa, caĩwĩ Dio. —Nipetirije caroa cawama jeto yʉ áa tunu, caĩwĩ. To bairo ĩi yʉ cauca tunemo rotiwĩ: —Tie mʉ caapiejere caroaro cariape queti buiorique ã. To bairona baicõa anigaro tie mʉ caapieje. To bairi tiere uca tuya mʉa, yʉ caĩwĩ Dio.