Matthew 4:24 in Tatuyo 24 To bairo cʉ cátiere caqueti apiyuparã Siria na caĩri yepa macana nipetirã. Queti apirã na quena nipetirã na yarã cariaye cʉnare cʉ tʉpʉ na cajee ajuparã. To cãnacã wame cariayecʉna, cawijiorã, capuni ecoorã, cawãtiacʉna, cañama riayecʉna, cáaá majiquẽnare cʉ tʉpʉ na cajee ejayuparã. To bairo na cáto nipetirãre na canetooñupʉ Jesu yua.
Other Translations King James Version (KJV) And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
American Standard Version (ASV) And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
Bible in Basic English (BBE) And news of him went out through all Syria; and they took to him all who were ill with different diseases and pains, those having evil spirits and those who were off their heads, and those who had no power of moving. And he made them well.
Darby English Bible (DBY) And his fame went out into the whole [of] Syria, and they brought to him all that were ill, suffering under various diseases and pains, and those possessed by demons, and lunatics, and paralytics; and he healed them.
World English Bible (WEB) The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
Young's Literal Translation (YLT) and his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
Cross Reference Matthew 4:23 in Tatuyo 23 Galilea yepa nipetiropʉ caroa quetire Ʉpaʉ Dio cʉ cãniere cabuio teñañupʉ Jesu judío maja na caneñapo buenucuri wiiripʉ. Camaja cariarã quenare na cacatioyupʉ to cãnacã wame cariaye cʉnare.
Matthew 8:6 in Tatuyo 6 Cʉ tʉpʉ eja: —Ʉpaʉ, yʉ paabojari majocʉ yʉ ya wiipʉ yojami. Seeto tamʉobacʉ aá majiquẽemi, cʉ caĩñupʉ Jesure.
Matthew 8:13 in Tatuyo 13 To bairo cʉ̃re caʉjarãre ti wamere na ĩ yaparo: —Tunu aácʉja, cʉ caĩñupʉ polisía maja ʉpaʉre. —“Catigʉmi yʉ paa coteri majocʉ Jesu cʉ cariaye cʉtiere cʉ caneto rotirona,” yʉ mʉ ĩ tʉgooña nʉcʉbʉgowʉ, cʉ caĩñupʉ Jesu. —To bairi yʉ mʉ caĩ tʉgooña nʉcʉbʉgori wamere bairona to baiato, cʉ caĩñupʉ Jesu. To bairo cʉ caĩri paʉna polisía maja ʉpaʉre paa coteri majocʉ cañuucoajupʉ yua.
Matthew 8:28 in Tatuyo 28 Ʉtabʉcʉra i nʉgoa caejayuparã yua, Gadara maja na ya paʉpʉ. Jesu cʉ caroca tu ejarona cʉ̃re cabocayuparã cawãtiacʉna pʉgarã, ʉ̃ta tʉa pʉto camaja cariarãre yaarã na cawerica totiripʉ cãnana. Naa cawãtiacʉna seeto cauwarã ãma ĩrã camaja ti paʉre cáaá neto majiquẽjuparã, na uwibana.
Matthew 9:2 in Tatuyo 2 Cʉ catunu ejaro jĩcaʉ cáaá majiquẽcʉre yojarica ajeropʉ cʉ tʉpʉ cayo neajuparã aperã. “Mani yaʉre netoo majiimi Jesu,” caĩ tʉgooñañuparã. To bairo Jesu cʉ̃re na catʉgooña nʉcʉbʉgoro catʉjʉ majiñupʉ. To bairo tʉjʉ majiri: —Yʉ yaʉ, tʉgooña tutuaya. Caroorije mʉ cátajere majirioʉ yʉ áa, cáaá majiquẽcʉre cʉ caĩñupʉ Jesu.
Matthew 9:26 in Tatuyo 26 To bairo co cabairiquere nipetiropʉ cabuio bate peocõañuparã to macana.
Matthew 9:31 in Tatuyo 31 To bairo seeto na cʉ caĩ buiorije to cãnibato quena buti aánana cabuio bate peocõawã. To bairi ti yepa macana caapi peticoajupa na cabairiquere.
Matthew 9:35 in Tatuyo 35 Caroa quetire, Ʉpaʉ Dio cʉ cãniere cabuio teñawĩ Jesu yua. Macaa cãno cõo, ape macariacã camaja na cãnopʉ neñapo buerica wiiripʉ cabuio teñawĩ. To cãnacã wame cariaye cʉnare, cawijiorãre na cacatio teñawĩ Jesu.
Matthew 12:22 in Tatuyo 22 Cabero aperã Jesu tʉpʉ cʉ caneamá jĩcaʉ cawãti cʉcʉre. Catʉjʉ majiquẽcʉ, cawada majiquẽcʉ cãmi. To bairo cʉ tʉpʉ na caneató tʉjʉʉ Jesu cʉ canetoowĩ. To bairo Jesu cʉ canetoorona mere cawada majiwĩ, catʉjʉ majiwĩ yua.
Matthew 14:1 in Tatuyo 1 Ti paʉ cãno Jesu cʉ cabairijere cʉ caĩ buioyuparã aperã Herode Galilea yepa ʉpaʉre.
Matthew 15:22 in Tatuyo 22 Topʉ cʉ caejaro to macaco cananea yao Jesu tʉpʉ atí, baujaro Jesure cʉ caĩ jeniwõ: —¡Ʉpaʉ! ¡Yʉ bopaca tʉjʉya! “David tirʉmʉpʉ macacʉ pãramipʉre jĩcaʉre cʉ joogʉmi Dio,” na caĩricʉna mʉ ã. Yʉ maco wãti cʉtibaco seeto tamʉomo, cʉ caĩ jeniwõ Jesure.
Matthew 17:15 in Tatuyo 15 —Ʉpaʉ, yʉ macʉre cʉ bopaca tʉjʉya. Ria mecʉ baimi ñama riaye mena. To bairo ria mecʉbacʉ nairoacã peropʉ roca joe aánucumi. Ape paʉri ocopʉ roca ñua mecʉnucumi. Seeto majuu tamʉomi.
Matthew 17:18 in Tatuyo 18 To bairi cʉ̃re jã caneapʉ́. Cʉ̃re jã caneató tʉjʉʉ wãti cʉ mena cãcʉre cʉ cabuti aá rotiwĩ Jesu. To bairo cʉ caĩrona nemoo wãti camajocʉ macʉ mena cãnacʉ cabuticoami yua.
Mark 1:28 in Tatuyo 28 To bairi yoaro mee Jesu cʉ cãnie quetire Galilea yepa macana caqueti api peticoajuparã.
Mark 1:32 in Tatuyo 32 Muipu cʉ caroca jãaro bero canaiori paʉ bero cãno camaja nipetirã cariaye cʉnare, cawãtiacʉna quenare na cajee ejayuparã Jesu tʉpʉre.
Mark 2:3 in Tatuyo 3 To bairi cʉ caĩ buio ani paʉna Jesu tʉpʉ jĩcaʉ cáaá majiquẽcʉre bapari cãnacãʉ caʉmʉa cariaʉre yo nericaro mena cʉ cayo ne ejayuparã.
Mark 5:2 in Tatuyo 2 Topʉ peña ejari Jesu cumuapʉre cajañaricʉ camaa nʉcañupʉ. Cʉ camaa nʉcarona camajocʉ cʉ yeripʉ cawãti jaña ecooricʉ ʉ̃ta tʉa pʉto camaja cariaricarãre na cayaarica totiripʉ cajañanucuricʉ cabuti ajupʉ. Topʉ cãnacʉ buti atí, Jesure cabocayupʉ.
Luke 2:2 in Tatuyo 2 Siria cawamecʉti yepa macana “Sirenio” cawamecʉcʉ na ʉpaʉ cʉ cãni yʉteapʉre camajare na cacõoña roti jʉgoyupʉ.
Luke 4:14 in Tatuyo 14 Cabero Jesu camaja manopʉ cãnacʉ Galilea yepapʉ catunucoajupʉ. Seeto majuu Dio Espíritu Santore cʉgori catunucoajupʉ. Topʉre cʉ cabairijere camaja nipetiro caame buio jeja peticoajuparã.
Luke 4:33 in Tatuyo 33 Na neñapo buerica wiipʉ jĩcaʉ cayeri wãticʉcʉ cãñupʉ. To bairi Jesure seeto cʉ caĩ awajayupʉ cʉ̃a:
Luke 5:15 in Tatuyo 15 Ati wame bero nipetiropʉ Jesu cʉ cátie queti cajejacoajupe. Tie quetire apirã camaja capãarã Jesu tʉpʉ caejayuparã. Jĩcaarã cʉ cabuiorijere apigarã, aperã na riayere cʉ netoo rotigarã cʉ tʉpʉ caejayuparã.
Luke 8:27 in Tatuyo 27 Peña eja, camaa nʉcañuparã. Jesu cʉ camaa nʉca ejaro tʉjʉʉ jĩcaʉ camajocʉ ti maca macacʉ cayeri wãtiacʉcʉ cʉ cabocayupʉ Jesure. Yoaro jutii jañaquẽcʉna cãninucuʉ cãñupʉ. Wiipʉre cãniquetinucuñupʉ. Ʉ̃ta tʉa pʉto maja operi na cawerica operi jeto cãninucuñupʉ. Nairoacã yeri wãtia cʉ cañenucuñuparã. Aperãre rooro átiremi ĩrã cʉ cajianucubajuparã to macana come wẽri mena cʉ rʉporire, cʉ wamoripʉre. To bairo na cátibao joroquena caboca tʉ̃ga jure recõanucuñupʉ come wẽri cʉ̃re na cajiabatajere. Yeri wãtia cʉ̃re cajañarã camaja manopʉ cʉ atʉ mecʉo joroque cʉ cátinucuñuparã. To bairi Jesu maca cʉ tʉjʉʉ cʉ yeri wãtia cʉ̃re cajañarãre na cabuti aá rotiyupʉ. Cʉ maca Jesure cʉ boca tʉjʉʉ seeto awaja, cʉ tʉ ejacumu, ocõo bairo cʉ caĩ awajayupʉ: —¡Jesu, Dio ʉmʉrecoo macacʉ Macʉ! ¿Nope ĩi yʉ mʉ patawãcoʉ apari mʉa? ¡Popiye tamʉorica paʉpʉre yʉ jooqueticõaña! cʉ caĩñupʉ.
John 10:21 in Tatuyo 21 Aperã maca: —Cawãti cʉgoʉ maca to bairo buioquetiboʉmi. Cawãti cʉgoʉ cacape tʉjʉquẽcʉre cʉ catʉjʉro áti majiquẽcʉmi, caĩwã.
Acts 10:38 in Tatuyo 38 Jesu Nasaré macacʉ cʉ cabairiquere mʉja majirã. Dio majiriquere cʉ cajooyupi cʉ Espíritu Santore cʉ joʉ. To bairi Dio Jesu mena caroaro cʉ cáto noo cʉ cáaáteñaro cãnacã paʉ camajare caroare na cátibojayupi Jesu. Noa una wãtia jʉgori catamʉorã quenare na canetoo catioyupi Jesu.
Acts 15:23 in Tatuyo 23 Ti pũuro na mena cajooyuparã na carotirijere ucarica pũurore. Ocõo bairo caucayuparã ti pũuropʉ: “Jã, Jesu buerã cãnana, Jesure caapiʉjarãre cajʉgo ãna quena caroaro mʉjaare jã ñuu roti. Ati pũuro jã queti joo Antioquía macanare, Siria macanare, Cilicia yepa macanare judío maja cãniquẽna Jesure caapiʉjarãre.
Acts 15:41 in Tatuyo 41 Aá, caneto aájuparã Siria, Cilicia cawamecʉti yeparire. To macana Jesure caapiʉjarãre na ĩ buioʉ seeto yeri ocabʉtiriquere na caĩ buioyupʉ Pablo.