Matthew 11:25 in Tatuyo 25 To bairo na ĩri bero ocõo bairo caĩ wadawĩ Jesu cʉ Pacʉ Diore: —Caacʉ, mʉna mʉ ã ʉmʉrecoo Ʉpaʉ, ati yepa quenare. “Camajirã jã ã,” caĩ tʉgooñarãre yʉ cabuiorijere na caapi majiquẽto mʉ áa. Aperã macare, “Cawatoa macana jã ã, caroaro jã majiquẽe Dio yere,” caĩrã macare na caapi majiro mʉ áa na macare. To bairo na majiato ĩi na mʉ cátibojarijere tʉgooñaʉ caroaro wariñuuriquere mʉ yʉ joo, Caacʉ.
Other Translations King James Version (KJV) At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
American Standard Version (ASV) At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:
Bible in Basic English (BBE) At that time Jesus made answer and said, I give praise to you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have kept these things secret from the wise and the men of learning, and have made them clear to little children.
Darby English Bible (DBY) At that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.
World English Bible (WEB) At that time, Jesus answered, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.
Young's Literal Translation (YLT) At that time Jesus answering said, `I do confess to Thee, Father, Lord of the heavens and of the earth, that thou didst hide these things from wise and understanding ones, and didst reveal them to babes.
Cross Reference Matthew 13:11 in Tatuyo 11 To bairo cʉ̃re jã caĩ jeniñaro ocõo bairo jã caĩwĩ Jesu: —Ʉpaʉ cʉ cãnie quetire majioʉ áami Dio mʉjaare cajʉgoyepʉ camajare na cʉ camajioquetajere. Aperã maca api majirique maama. Na majioquẽemi Dio.
Matthew 16:17 in Tatuyo 17 To bairo Pedro cʉ caĩro ocõo bairo cʉ caĩwĩ Jesu: —Simón, Jonás macʉ, to bairo yʉ mʉ caĩrije yʉ cabairije aperã camaja mʉre majioquetanama. Yʉ Pacʉ ʉmʉrecoo macacʉna mʉ majioñupi. To bairi wariñuurique majuu mʉ joogʉmi Dio.
Matthew 18:3 in Tatuyo 3 To bairo átiri, ocõo bairo jã caĩwĩ Jesu cʉ buerãre: —Cariape mʉjaare yʉ ĩ. “Cãni majuʉ yʉ ã,” mʉja caĩ tʉgooñarijere tʉgooña janacõaña. Cawimarã na cãnore bairo maca tʉgooñaña. “Seeto caroti majii yʉ ã,” ĩ tʉgooñaquẽema cawimarã maca. To bairo mʉja catʉgooña wajoaquẽpata Ʉpaʉ Dio cʉ cãnopʉ mʉja ejaquetigarã.
Matthew 21:16 in Tatuyo 16 To bairo punijini tʉgooñari ocõo bairo caĩwã Jesure: —Ñuuquẽe to bairije ati maja cawimarã na caĩro, caĩwã. To bairo na caĩro: —To bairona na ĩ wariñuato, na caĩwĩ Jesu. —Ocõo bairo ĩ ucarique ã Dio Wadariquepʉ: “Cawimarã, caũpurãacã quena mʉre na caĩ wariñuupere mʉ rotiwʉ.” Ti wame ĩ ucariquere mʉja bue tʉgaricarã, na caĩwĩ Jesu to bairo cʉ̃re capunijini tʉgooñarãre.
Mark 4:10 in Tatuyo 10 Cabero camaja paarãacã na cáaáto bero cʉ mena macana, cʉ buerã doce cãna quena cʉ caĩ jeniñañuparã: —¿Dope bairo ĩ buiogʉ mʉ ĩri mʉ caĩ buioejere?
Mark 10:14 in Tatuyo 14 To bairo na caĩ matarijere apii Jesu maca tʉjooquẽcʉ, ocõo bairo na caĩñupʉ: —Cawimarã yʉ tʉpʉ na aparo. Na mataqueticõaña. Ʉpaʉ Dio cʉ cãnopʉ cáaáparã ãma ati maja cawimarãre bairona caroaro yʉre catʉgooñarã.
Luke 10:21 in Tatuyo 21 To bairo cʉ cabuerãre ĩ yaparoʉ ocõo bairo cʉ Pacʉ Diore cʉ caĩñupʉ Jesu, Espíritu Santo wariñuu netoriquere cʉ cʉ cajooroi: —Caacʉ, mʉna mʉ ã ʉmʉrecoo, ati yepa quenare carotii. “Mere camajirã jã ã,” caĩ tʉgooñarãre yʉ cabuiorijere api majiriquere na mʉ jooquẽe. Aperã, “Caroaro jã majiquẽe Dio yere, cawimarãre bairona camajiquẽna jã ã,” caĩ tʉgooñarã macare yʉ cabuiorijere caroaro api majiriquere na mʉ joo. Caroaro na majiato ĩi api majiriquere na mʉ joo. To bairo mʉ cátiere tʉgooñari, “Caroaro mʉ áa,” mʉ yʉ ĩ wariñuu, Caacʉ. To bairo mʉ caboorore bairona na mʉ ájupa, caĩñupʉ Jesu cʉ Pacʉ Diore.
Luke 22:42 in Tatuyo 42 —Caacʉ, caĩñupʉ. —Mʉ cabooata yʉ capopiye tamʉope yʉre to baiquetio joroque ája. To bairo mʉre yʉ cajenirije to nibao joroquena mʉ maca mʉ caboori wame ája. Yʉ maca yʉ caboori wame átiquẽja, caĩñupʉ Jesu Diore.
John 7:48 in Tatuyo 48 Caroaro api majiña. Jĩcaʉ maca ʉpaʉ cãcʉ o fariseo majocʉ ũcʉ cʉ api nʉcʉbʉgoquẽema.
John 9:39 in Tatuyo 39 To bairo cʉ caĩro: —Dio ye quetire camajiquẽna cacape tʉjʉquẽnare bairona ãma. Na catʉjʉ majipere joʉ acʉ́ yʉ cáapʉ́. Aperã maca, “Dio ye quetire camajirã jã ã,” ĩ tʉgooñanucuma. To bairo ĩ tʉgooñabana cacapea tʉjʉquẽnare bairona anicõa aninucugarãma, caĩwĩ Jesu.
John 11:41 in Tatuyo 41 To bairo cʉ caĩro apirã ti totire capã woowã. Jesu ʉmʉrecoore tʉjʉ mʉgori, Diore ocõo bairo cʉ caĩwĩ: —Caacʉ, yʉ cajeniejere mʉ apitʉgawʉ. Ñuu majuucõa.
John 12:38 in Tatuyo 38 Cʉ̃re na caapiʉjaquẽto tirʉmʉpʉ macacʉ Isaía cʉ caucarica wamere bairona cabaiwʉ. Ocõo bairo caucayayupi Isaía: Jĩcaʉ mácana jã cabuiorijere apiʉjaquẽema. Mani Ʉpaʉ Dio cʉ cáti iñoorije tʉjʉbana quena apiʉjaquẽema.
Acts 17:24 in Tatuyo 24 ’Cʉ̃a Dio ati ʉmʉrecoo, to macana nipetirãre cátacʉ ãmi. Jõ bui, ati yepa nipetiro Ʉpaʉ ãmi. To bairi Caʉpaʉ aniri ati yepa macá wii camaja na cáta wii cʉ̃re na cáti nʉcʉbʉgopa wiipʉ ani tua majiquẽcʉmi Dio.
Romans 11:8 in Tatuyo 8 To bairona na cãnaje cʉtiere ĩ ucarique ã Dio ye queti ucarica pũuripʉ ocõo bairi wame: Cʉ̃re canʉcʉbʉgoquẽna macare cʉ yere na caapi majiquẽto roque na cájupi Dio. To bairo na cʉ cátatore bairona ati rʉmʉri quenare to bairona na áami Dio cʉ̃re canʉcʉbʉgoquẽnare. To bairi cʉ ye quetire caapi majiquẽna caamoorori manare bairona anicõama. To bairo quena Dio cʉ cátiere catʉjʉ majiquẽnare bairona anicõama, ĩ ucarique ã.
1 Corinthians 1:18 in Tatuyo 18 Jesucristore caapiʉjaquẽna Dio cʉ careparã anitʉgama. Jesucristo yucʉ tẽorica pãipʉ manire cʉ cabai yajibojariquere mani caĩ buioro, “To bairo ĩcõarã ĩma,” manire ĩrãma. Mani cʉ̃re canʉcʉbʉgorã cʉ canetoobojaricarã macara tie queti caroa majuu ã. Tie queti jʉgori Dio cʉ cáti majirijere mani maji mania.
1 Corinthians 2:6 in Tatuyo 6 To bairo cabaii anibacʉ quena netoro Jesucristore canʉcʉbʉgorã macare pairo majirique mena na yʉ buio. Ati yepa macana na camajiri wame unie me ã Dio ye cʉ camajirije maca. Na ʉparã quena na camajiri wame unie me ã. Na camajibatie maca yajicoagaro.
1 Corinthians 3:18 in Tatuyo 18 “Yʉ maji majuucõa ati yepa macana na camajirijere,” ĩ tʉgooñaqueticõaña mʉjaa. Jocarãna to bairo mʉja ĩ tʉgooñaborã. Ati yepa macana Diore camajiquẽna Dio ye macare, “To bairona ĩcõaro ĩ,” ĩma. To bairo na caĩrije to cãnibato quena mʉja maca Dio yere tʉgooñaña, Dio mena camajirã majuu anigarã.
2 Corinthians 3:14 in Tatuyo 14 Dio cʉ carotiriquere Moisé cʉ cabuioro Israel macana caapi puoquẽjuparã. Yucʉ quenare na pãramerãpʉ quena to bairona api majiqueticõama Dio nare cʉ caqueti buiobatajere. Dio ye queti ucarica pũurore buerã api puoquẽema. Jutiro ajero mena bʉgá tooricarãre bairo baima naa. Api puoquetibana ti ajerore cʉgonucucõarãre bairo baima mai. Jesucristo jʉgori jeto Dio ye quetire caapi majirã mani ã. Tiere apirã manire cabʉgábata ajerore carocaricarãre bairo mani ã yua.
2 Corinthians 4:3 in Tatuyo 3 Noo Jesucristo ye quetire jã cabuiorijere caapi majiquẽna una Dio cʉ capopiyeyeparã ãma.
2 Thessalonians 2:13 in Tatuyo 13 Jã yarã, mani Ʉpaʉ Dio cʉ camairã mʉja ã mʉja quena. Nemoopʉre cãni jʉgori paʉpʉre mʉjaare cabejeyupi Dio cʉ yarã cãniparãre, cʉ ye quetire cariape macajere caapi nʉcʉbʉgoparãre. To bairo cabaiparãre mʉjaare cabejeyupi, cʉ canetooparãre, cʉ Espíritu Santo cʉ caocabʉtirije mena caroare cátiparãre. To bairona cãna na ãmaro ĩi nemoopʉna mʉjaare cabejeyupi Dio. To bairo Dio cʉ cabejericarã mʉja cãniere majirã Diore caĩ wariñuunucuparã jã ã, mʉja cãniere tʉgooñari.