Acts 3:13 in Tatuyo 13 Jesu maca cʉ camajirije mena cʉ netoowĩ. Mani ñicʉ jãa, Abraham, Isaá, Jacobo, aperã nipetirã cãni jʉgoricarã Diore cáti nʉcʉbʉgorã cãniñañuparã. To bairi Dio na cáti nʉcʉbʉgoricʉ cʉ Macʉre cãni majuʉre cʉ cacũñupi Dio Jesure, aperãre mʉja cajĩa rotiepaʉ maca. “Cʉ̃re jã booquẽe,” mʉja caĩwʉ, Pilato, gobierno macacʉ maca, “Cʉ yʉ buugʉ, cʉ̃re cajĩaquetipe ã,” cʉ caĩrije to cãnibato quenare. “Cʉ̃re jã booqueti majuucõa,” mʉja caĩwʉ, Dio yere cácʉ, cañuu majuʉ cʉ cãnibato quena. “Jesure jã booqueti majuucõa,” ĩri, “Camajare cajĩaricʉ presopʉ cãcʉ macare cʉ buuya,” mʉja caĩwʉ Pilatore.
Other Translations King James Version (KJV) The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
American Standard Version (ASV) The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
Bible in Basic English (BBE) The God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has given glory to his servant Jesus; whom you gave up, turning your backs on him, when Pilate had made the decision to let him go free.
Darby English Bible (DBY) The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom *ye* delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when *he* had judged that he should be let go.
World English Bible (WEB) The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
Young's Literal Translation (YLT) `The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, did glorify His child Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, he having given judgment to release `him',
Cross Reference Matthew 11:27 in Tatuyo 27 Cabero ocõo bairo caĩwĩ Jesu camajare tunu: —Yʉ Pacʉ nipetirijere yʉ cajoowĩ yʉ cáti majipere. Yʉ cãniere majiquẽema camaja. Jĩcaʉna ãmi Dio yʉ cãniere camajii. Yʉ Pacʉ cʉ cãnie quenare majiquẽema camaja. Jĩcaʉna yʉ ã cʉ cãniere camajii. Noa cʉ cãniere na yʉ camajioata na quena majigarãma yʉ Pacʉ cʉ cãniere, na caĩwĩ Jesu.
Matthew 20:19 in Tatuyo 19 To bairo na cajĩa rotiro yʉ ĩ epe, yʉ bape, yucʉ tẽorica pãipʉ yʉ papua tu jĩa rocacõagarãma yua. To bairo yʉre na cajĩa rocarije to cãnibato quena itia rʉmʉ bero yʉre tunu catiogʉmi Dio, jãre caĩ buiowĩ Jesu cʉ buerãre.
Matthew 22:32 in Tatuyo 32 Ocõo bairo caĩñupi Dio Moisére: “Yʉa Diona yʉ ã, mʉ ñicʉ jãa na Ʉpaʉ yʉ ã. Abraham Ʉpaʉ yʉ ã. Cʉ macʉ Isaá Ʉpaʉ yʉ ã. Cʉ pãrami Jacobo quena to bairona cʉ Ʉpaʉ yʉ ã.” Na yeri cʉ tʉpʉ aniri cʉ̃re canʉcʉbʉgorã na cãno to bairona cacatirãre bairo, “Na Ʉpaʉ yʉ ã,” na ĩricʉmi Dio cabai yajiricarã na cãnibato quena. Cacatirã jeto Diore canʉcʉbʉgorã ãma. Caria yajiricarã cayeri mana cʉ nʉcʉbʉgo majiquẽnama. To bairi na ãnana cabai yajiricarã anibana quena catirãma Dio tʉpʉ, na caĩwĩ Jesu saduceo majare.
Matthew 27:2 in Tatuyo 2 Wadapeni yaparo Jesu wamorire jia tu, cʉ cañe aájuparã Pilato cawamecʉcʉ tʉpʉ. Roma macacʉ gobiernore carotibojaʉ cãñupʉ Pilato.
Matthew 27:17 in Tatuyo 17 To bairi Pilato cʉ tʉpʉ caneñaporãre ocõo bairo na caĩ jeniñañupʉ: —¿Ni macare cʉ yʉ cabuuro mʉja booti? ¿Barrabá macare o Jesu, Cristo na caĩire? na caĩ jeniñañupʉ Pilato.
Matthew 28:18 in Tatuyo 18 To bairo jã caĩ tʉgooñari paʉna Jesu jã tʉacãna atí, ocõo bairo jã caĩwĩ: —Ati ʉmʉrecoo, ati yepa nipetiro carotipaʉre yʉ cũmi Dio.
Mark 15:11 in Tatuyo 11 Sacerdote maja ʉparã maca, “Barrabá macare cʉ buuya,” seeto majuu camajare caĩ rotiyuparã Pilato macare.
Luke 23:4 in Tatuyo 4 To bairo cʉ caĩro bero Dio wii ʉparãre, camaja capãarã to cãnare ocõo bairo na caĩñupʉ Pilato: —Ani caroorije cátacʉ ãmi, cabai buicʉcʉ ãmi, yʉ ĩ majiquẽe, na caĩñupʉ.
Luke 23:16 in Tatuyo 16 Baiyupa cʉ̃re wecʉ ajero wẽri mena na bape roti átiri to cõona cʉ yʉ buucõagʉ, na caĩñupʉ Pilato.
John 3:35 in Tatuyo 35 Cʉ Macʉre mairi, “Nipetirijere carotii mʉ anicõagʉ,” cʉ caĩñupi Dio.
John 5:22 in Tatuyo 22 Yʉ Pacʉ camajare na tʉjʉ bejequẽemi. Yʉ macare camajare yʉ tʉjʉ beje rotimi. Camaja yʉ Pacʉre nʉcʉbʉgoma. To bairo cʉ na canʉcʉbʉgorore bairona yʉ quenare na nʉcʉbʉgoato ĩi to bairona yʉre tʉjʉ beje rotimi. Yʉre cáti nʉcʉbʉgoquẽna yʉ Pacʉ yʉre cajooricʉ quenare áti nʉcʉbʉgoquẽema.
John 7:39 in Tatuyo 39 Oco cauma yuaánucucõarije buioʉ Espíritu Santore cʉ cabairijere ĩ buioʉ caĩwĩ Jesu. Cʉ̃a Espíritu Santona Jesure caapi nʉcʉbʉgorã menapʉre anigʉmi ĩi, caĩwĩ. Espíritu Santo cʉ cáatíparo jʉgoye cãmʉ mai. Jesu cabai yajiricʉ catunu catiipʉ ʉmʉrecoopʉre cʉ cãniparopʉre catunu aáquẽmi mai. To bairi Espíritu Santo jã menapʉre anigʉ cáatíquẽmi mai.
John 12:16 in Tatuyo 16 Jã cʉ buerã nemoo atie na caucariquere, “Jesu cʉ cabaiperena caĩ ucayupa,” jã caĩ majiquẽpʉ. Cabero ʉmʉrecoopʉ cʉ catunu aáto bero jã camajiwʉ yua. “Dio ye queti ucarica pũuripʉ to caĩricarore bairona cariapena cabaiwʉ Jesure,” jã caĩ majiwʉ.
John 13:31 in Tatuyo 31 Judas cʉ cabuti aáto bero ocõo bairo jã caĩwĩ Jesu: —Yucʉacã camaja tʉpʉ Dio cʉ cajooricʉ yʉ catutuarije iñoorique anigaro. Dio cʉ catutuarije quena yʉ jʉgori iñoorique anigaro.
John 16:14 in Tatuyo 14 “Jesu cañuʉ majuu ãmi,” yʉre mʉja caĩ majiparore bairo mʉja buiogʉmi. Yʉ cãniere cʉ̃re yʉ cabuio rotirijere mʉja buiogʉmi.
John 17:1 in Tatuyo 1 To bairo ĩri bero tʉjʉ mʉgo, ocõo bairo cʉ caĩwĩ Jesu cʉ Pacʉ Diore: —Caacʉ, rooro yʉre na cátipe yʉre mʉ cacũrica paʉ ejatʉga mere. To bairi mʉ Macʉ yʉ cãniere camajare na iñooña. To bairo na mʉ cáti iñooro bero camaja caroaro mʉre na catʉgooña nʉcʉbʉgoro yʉ átigʉ.
John 18:40 in Tatuyo 40 To bairo cʉ caĩro apirã seeto awajarique mena ocõo bairo cʉ caĩ awajawã Pilatore: —Cʉ̃re buuqueti majuucõaña. Barrabá macare cʉ buu jooya, caĩ awajawã. Barrabá cajee ruti paii cãmi.
John 19:12 in Tatuyo 12 To bairo cʉ caĩro apii Pilato, ¿dope bairo majuu Jesure yʉ buugabauti? seeto caĩ tʉgooñawĩ. To bairo cʉ cátigaro tʉjʉrã judío maja ʉparã seeto caĩ awajawã: —¡Cʉ̃re mʉ cabuuata romano maja ʉpaʉre caneto nʉcaʉrena mʉ buuboʉ! Nii, “Yʉ majuuna ʉpaʉ yʉ ã,” caĩi ũcʉ romano maja ʉpaʉre caneto nʉcaʉ ãmi. ¡To bairi romano maja ʉpaʉre camaii mee mʉ ã Jesure mʉ cabuuata! caĩ awajawã.
John 19:15 in Tatuyo 15 To bairo cʉ caĩro apirã caawajanemowã: —¡Cʉ̃re na jĩacõato! ¡Yucʉ tẽorica pãipʉ cʉ na papua jĩa rocacõato! caĩwã. To bairo na caĩ awajanemoro apii: —¿Mʉja Ʉpaʉrena yucʉ tẽorica pãipʉre na yʉ papua jĩa roticʉti? na caĩwĩ Pilato. To bairo cʉ caĩro sacerdote maja ʉparã ocõo bairo cʉ caĩwã: —Jã ʉpaʉ jĩcaʉna ãmi, romano maja ʉpaʉ majuu.
Acts 2:23 in Tatuyo 23 To bairo Jesu, Dio cʉ cacũricʉ cʉ cãnibato quena caroorãre cʉ̃re na mʉja capapua jĩa rotiyupa yucʉ tẽorica pãipʉ. Dio maca, “To bairona átigarãma,” cajʉgoyepʉna caĩ majiñupi.
Acts 2:33 in Tatuyo 33 To bairi Jesu cʉ catunu catiro bero Dio maca cʉ tʉpʉ cʉ cane aámi. To bairi Jesu cʉ Pacʉre cʉ carotibojaʉ aniri cʉ Espíritu Santore jã joomi yucʉacãna, cajʉgoyepʉna Dio, “Cʉ yʉ joogʉ,” cʉ caĩ buioricarore bairona. Jãre cʉ cajooro to cõona yucʉra tʉjʉ acʉori wame mʉja tʉjʉ, mʉja api yua.
Acts 5:30 in Tatuyo 30 —Jesure yucʉ pãipʉ na mʉja capapua jĩa rotiwʉ aperãre. To bairo mʉja capapua jĩa rotirique to cãnibato quena Dio mani ñicʉ jãa na cáti nʉcʉbʉgoricʉ maca cʉ catunu catioyupi tunu.
Acts 7:32 in Tatuyo 32 “Diona yʉ ã. Mʉ ñicʉ jãa na Ʉpaʉ yʉ ã. Abraham, Isaá, Jacobo, mʉ ñicʉa yʉ cáti nʉcʉbʉgowã yʉre.” To bairo cʉ caĩro apii Moisé nanaa uwiri catʉjʉ canamu majiquẽjupʉ.
Acts 13:27 in Tatuyo 27 Jerusalén macana, aperã na ʉparã quena, “Jesu manire canetoo catiopaʉna ãcʉmi,” caĩ tʉjʉ majiquẽjuparã. To cãnacã sábado rʉmʉri na yerijãrica rʉmʉri cõo Dio ye queti cabuioñaricarã na caucariquere buebana quena caapi majiquẽjuparã. To bairi na ʉparã maca, “Jesucristore cʉ jĩa rocacõaña,” aperãre na caĩ rotiro cajʉgoyepʉ Dio ye quetire cabuioñaricarã na caĩrijere bairona cabaiyupa.
Acts 22:14 in Tatuyo 14 To bairi, “Dio mani ñicʉ jãa na cáti nʉcʉbʉgoricʉ mere mʉ cacũñupi cʉ caboori wamere camajipaʉre. Cʉ Macʉ caroaʉ majuure cʉ̃re mʉ catʉjʉpe, cʉ cawadarije mʉ caapipe quenare mʉ cacũñupi Dio,” yʉ caĩwĩ Ananía.
Philippians 2:9 in Tatuyo 9 To bairo Dio cʉ̃re cʉ cáti rotirije cácʉ cʉ cãno maca cãni majuʉre cʉ cacũñupi Dio. Camaja nipetirãre Jesure nʉcʉbʉgo rotimi Dio. Camaja nipetirã Ʉpaʉ cãnipaʉre cʉ cacũñupi yua.
Hebrews 2:9 in Tatuyo 9 Jesu quenare jĩca yʉteacã ángel maja rʉgaro cãcʉre cʉ cacũñupi Dio Jesure. To bairo cʉ cũri cʉ cabai yaji popiyecʉti rotiyupi Dio Jesure, mari mai tʉjʉri. To bairo Jesu camaja nipetirore na cʉ cabai yajibojaro tʉjʉri Caʉpaʉ majuu cʉ cacũñupi Dio. Caʉpaʉ majuu cʉ cũri, “Nipetiro cʉ̃re na áti nʉcʉbʉgoato,” caĩñupi Dio Jesure. To bairo cʉ̃re cʉ caĩroi nipetirore carotii ãmi Jesu.
Hebrews 11:9 in Tatuyo 9 Aá, topʉ caejayupʉ. Eja, “Ati yepare mʉ yʉ joogʉ,” Dio cʉ caĩricaropʉ cãñupʉ. Apero macacʉ anibaopʉcʉna ti yepapʉ catuayupʉ, Dio cʉ̃re cʉ caĩ cũriquere api nʉcʉbʉgoʉ. Ti wamere bairona cabuioyupʉ Dio Abraham macʉ Isaáre, cʉ pãramipʉ Jacobopʉ quenare. “Ati yepare mʉñʉja joogʉ,” na caĩ buioyupʉ Dio. To bairi Abraham, na quena ti yepapʉ ãnaa waibʉcʉ ajeri wiiri yoaro me ãna wiiripʉ cãninucuñuparã.
Revelation 1:5 in Tatuyo 5 To bairona Jesucristo, cariape manire caqueti buiocõa ãcʉ quena caroare cʉ joonemoato mʉjaare. Jesucristo maca cabai yajiricʉ anibacʉ quena catunu catiyupi. Catunu catí jʉgoricʉ ãmi Jesucristo. To bairi yucʉra caroti majuʉ ãmi. Ati yepa macana ʉparã quenare carotii ãmi. Cʉna manire maibʉjami. Ʉgueri coje rericarore bairona manire cátibojayupi, caroorije mani cátajere majiriobojaʉ. Manire cʉ carií peti yajibojarique jʉgori manire camajiriobojayupi.
Revelation 1:18 in Tatuyo 18 Yʉre na capapua jĩabato quena yʉ catunu catiwʉ. To bairi yucʉra cacaticõa ãcʉ yʉ aninucugʉ to cãnacã rʉmʉ. Yʉre cacũwĩ Dio camajare na canetoopaʉre. To bairi yʉ yarã caroorã ya paʉpʉ na cãnicõa aninucubopere canetoobojaʉ yʉ ã, yʉ caĩwĩ camajocʉ anibacʉ quena to bairo cabauʉ.