Psalm 38:8

நான் பெலனற்றுப்போய், மிகவும் நொறுக்கப்பட்டேன்; என் இருதயத்தின் கொந்தளிப்பினால் கதறுகிறேன்.

Add to Collection

Other Translations

King James Version (KJV)

I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

American Standard Version (ASV)

I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.

Bible in Basic English (BBE)

I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart.

Darby English Bible (DBY)

I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.

Webster’s Bible (WBT)

For my loins are filled with a lothsome disease: and there is no soundness in my flesh.

World English Bible (WEB)

I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.

Young’s Literal Translation (YLT)

I have been feeble and smitten — unto excess, I have roared from disquietude of heart.

Cross Reference

Job 30:28

I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

Psalm 22:1

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

Isaiah 59:11

We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

Job 3:24

For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

Psalm 32:3

When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

Copyright © by The Bible Society of India
All rights reserved worldwide.


Posted

in

by

Tags: