அன்றியும் அவன் கேனியனைப் பார்த்து, தன் வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: உன் வாசஸ்தலம் அரணிப்பானது; உன் கூட்டைக் கன்மலையில் கட்டினாய்.
Other Translations
King James Version (KJV)
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling place, and thou puttest thy nest in a rock.
American Standard Version (ASV)
And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock.
Bible in Basic English (BBE)
And looking on the Kenites he went on with his story and said, Strong is your living-place, and your secret place is safe in the rock.
Darby English Bible (DBY)
And he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock;
Webster’s Bible (WBT)
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, and thou puttest thy nest in a rock.
World English Bible (WEB)
He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling-place, Your nest is set in the rock.
Young’s Literal Translation (YLT)
And he seeth the Kenite, and taketh up his simile, and saith: `Enduring `is’ thy dwelling, And setting in a rock thy nest,
Cross Reference
Judges 1:16
And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.
Job 29:18
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Genesis 15:19
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
Copyright © by The Bible Society of India
All rights reserved worldwide.