அவர் திரும்ப வந்தபோது, அவர்கள் மறுபடியும் நித்திரைபண்ணுகிறதைக் கண்டார்; அவர்களுடைய கண்கள் மிகுந்த நித்திரைமயக்கம் அடைந்திருந்தபடியால், தாங்கள் மறுமொழியாக அவருக்குச் சொல்வது இன்னதென்று அறியாதிருந்தார்கள்.
Other Translations
King James Version (KJV)
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
American Standard Version (ASV)
And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.
Bible in Basic English (BBE)
And again he came and saw them sleeping, because their eyes were very tired; and they had nothing to say in answer.
Darby English Bible (DBY)
And returning, he found them again sleeping, for their eyes were heavy; and they knew not what they should answer him.
World English Bible (WEB)
Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn’t know what to answer him.
Young’s Literal Translation (YLT)
and having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him.
Cross Reference
Genesis 44:16
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found.
Mark 9:33
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
Romans 3:19
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
Copyright © by The Bible Society of India
All rights reserved worldwide.