அத்தருணத்தில் தாங்கள் போகிற கிராமத்துக்குச் சமீபமானார்கள். அப்பொழுது அவர் அப்புறம் போகிறவர் போலக் காண்பித்தார்.
Other Translations
King James Version (KJV)
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
American Standard Version (ASV)
And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
Bible in Basic English (BBE)
And they came near the town to which they were going, and he seemed as if he was going on;
Darby English Bible (DBY)
And they drew near to the village where they were going, and *he* made as though he would go farther.
World English Bible (WEB)
They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
Young’s Literal Translation (YLT)
And they came nigh to the village whither they were going, and he made an appearance of going on further,
Cross Reference
Genesis 19:2
And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
Genesis 32:26
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
Genesis 42:7
And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
Mark 6:48
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
Copyright © by The Bible Society of India
All rights reserved worldwide.