Acts 7:35 in Tacana

35 ‘Equene su israelita cuana tsada mahue bataidha Moisés chenu tuna sa ehuidusuji epu puji. “¿Aiya mida ecuanaju sa echua puji ichataitia?” ataidha huecuana biame, Diusu ja tueda huecha ichataidha mecuana sa ehuidusuji epu puji, tuna d'eji su paata puji. Daja Diusu ja Moisés chenu huaratiame ataidha equi eutsuneti jenetia, mitsu putsu.

Other Translations

King James Version (KJV)

This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.

American Standard Version (ASV)

This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? him hath God sent `to be' both a ruler and a deliverer with the hand of the angel that appeared to him in the bush.

Bible in Basic English (BBE)

This Moses, whom they would not have, saying, Who made you a ruler and a judge? him God sent to be a ruler and a saviour, by the hand of the angel whom he saw in the thorn-tree.

Darby English Bible (DBY)

This Moses, whom they refused, saying, Who made thee ruler and judge? him did God send [to be] a ruler and deliverer with the hand of the angel who appeared to him in the bush.

World English Bible (WEB)

"This Moses, whom they refused, saying, 'Who made you a ruler and a judge?'--God has sent him as both a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.

Young's Literal Translation (YLT)

`This Moses, whom they did refuse, saying, Who did set thee a ruler and a judge? this one God a ruler and a redeemer did send, in the hand of a messenger who appeared to him in the bush;