Acts 23:6 in Sunwar
6 मिनु पावलमी कछडीम बाक्बपुकी का निक्शी सदुकी, का निक्शी फरिसी बाक्नीम, दे तुइश्शा, ठेयब सेंदा पा “आं लोक्बपुकी, गो फरिसी नङ। गो फरिसी आ तौ नङ। बेक्शो रे सेंसीशा ब्रोंइचा तांइसीब, दे थमा सुइश्शो लोव़मी आं कली दोस गेशा, मुददा कोप्ताक्यीमी” देंमाक्त। प्रेरित २२:३; प्रेरित २६:५; गलाती १:१४
Other Translations
King James Version (KJV)
But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.
American Standard Version (ASV)
But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.
Bible in Basic English (BBE)
But when Paul saw that half of them were Sadducees and the rest Pharisees, he said in the Sanhedrin, Brothers, I am a Pharisee, and the son of Pharisees: I am here to be judged on the question of the hope of the coming back from the dead.
Darby English Bible (DBY)
But Paul, knowing that the one part [of them] were of the Sadducees and the other of the Pharisees, cried out in the council, Brethren, *I* am a Pharisee, son of Pharisees: *I* am judged concerning the hope and resurrection of [the] dead.
World English Bible (WEB)
But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, "Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!"
Young's Literal Translation (YLT)
and Paul having known that the one part are Sadducees, and the other Pharisees, cried out in the sanhedrim, `Men, brethren, I am a Pharisee -- son of a Pharisee -- concerning hope and rising again of dead men I am judged.'