Matthew 16:21 in Secoya 21 Ja̱re ja̱ macapi Jesupi quëa huëopi, i̱ yeꞌyacohuaꞌire. Jerusalénna sani ai yoꞌoja̱ꞌquë aꞌë, Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaohuaꞌipi cuiꞌne cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌipi yoꞌojëna, caquë. Cuiꞌne capi, ja̱je yoꞌojë huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je huani je̱osicohuaꞌitaꞌare toaso̱ muꞌseña paꞌi maca huëija̱ꞌquë aꞌë.
Other Translations King James Version (KJV) From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
American Standard Version (ASV) From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
Bible in Basic English (BBE) From that time Jesus went on to make clear to his disciples how he would have to go up to Jerusalem, and undergo much at the hands of those in authority and the chief priests and scribes, and be put to death, and the third day come again from the dead.
Darby English Bible (DBY) From that time Jesus began to shew to his disciples that he must go away to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised.
World English Bible (WEB) From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
Young's Literal Translation (YLT) From that time began Jesus to shew to his disciples that it is necessary for him to go away to Jerusalem, and to suffer many things from the elders, and chief priests, and scribes, and to be put to death, and the third day to rise.
Cross Reference Matthew 16:28 in Secoya 28 Ja̱je paꞌina, nuñerepa cayë, ja̱ yëꞌtaꞌa yure paꞌicohuaꞌi ju̱ꞌimaꞌpë Pa̱i Mamaquë i̱ quëꞌropi daina, ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë.”
Matthew 17:12 in Secoya 12 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌëpi cayë, mësarute. Elíaspi tsoe dajiꞌi. Daisiquëtaꞌare i̱ohuaꞌipi deꞌhua ñamaꞌpë coa i̱ohuaꞌi yëyeje̱ yoꞌohuë, i̱te. Ja̱je cuiꞌne Pa̱i Mamaquëje̱ ai yoꞌoja̱ꞌquë api, ja̱re ja̱ohuaꞌi jë̱ñapi yoꞌojëna.”
Matthew 17:22 in Secoya 22 Siꞌa jupë Galilea quëꞌrore cuꞌi maca Jesupi capi, ja̱ohuaꞌire: “Pa̱i Mamaquëre tse̱ani pa̱ina i̱si huesoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
Matthew 20:17 in Secoya 17 Jesús Jerusalén maꞌare paꞌi i̱ doce yeꞌyacohuaꞌire i̱ohuaꞌiseꞌere ti̱ro sani capi:
Matthew 20:28 in Secoya 28 Pa̱i Mamaquëje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌiye paꞌiji. Ja̱ë je̱ꞌquë daimaꞌë pajiꞌi, yecohuaꞌipi necaija̱jë caquë. Coa ai jerepa necasiꞌi caquë dajiꞌi, i̱ paꞌiye doꞌipi jai pa̱i deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñe necasiꞌi caquë.”
Matthew 26:2 in Secoya 2 “Mësarupi tsoe asayë, caya muꞌseña paꞌi maca Israel pa̱i Egíptopi etajë paꞌiseꞌere cuasajë tsiꞌsini yoꞌoye ti̱ꞌa ja̱ꞌñe. Ja̱ maca Pa̱i Mamaquë tse̱a cua̱ñosiquë paꞌija̱ꞌquë api, que̱ cua̱ñojaꞌquëpi.”
Matthew 26:47 in Secoya 47 Jesús ja̱ yëꞌtaꞌa cocare capi, Judas ti̱tasi macaje̱. Jaë cato doce soisicohuaꞌi aquë pajiꞌi. Cuiꞌne i̱ ja̱ꞌre co̱ni jai pa̱i daëꞌë, hua̱ꞌña cuiꞌne tara co̱ni ca̱jicohuaꞌipi. Ja̱ohuaꞌi cato Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ja̱ohuaꞌi jëjo daocohuaꞌi cuiꞌne judío pa̱i aiohuaꞌi jëjo daocohuaꞌi paëꞌë.
Matthew 27:12 in Secoya 12 Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaohuaꞌipi cuiꞌne aiohuaꞌipi sa̱ñope coꞌaye catoje̱ Jesús ti aꞌri mañaje sehuomaꞌë pajiꞌi.
Matthew 27:63 in Secoya 63 Ti̱ꞌani cahuë: “Ëjaë, yëquë ja̱ë cosou ja̱ yëꞌtaꞌa huajëquë paꞌinë ñeje caquë paꞌiseꞌere cuasayë, ‘Toaso̱ muꞌseña paꞌi maca ju̱ꞌisiquëpi cuiꞌnaëpi huëija̱ꞌquë aꞌë caseꞌere.’
Mark 8:31 in Secoya 31 Ja̱ maca yeꞌya huëoni yeꞌyaquë caëña. Pa̱i Mamaquë yëꞌë ai yoꞌoye paꞌiji. Aiohuaꞌipi yëꞌëre coeja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Pa̱i ëjaohuaꞌije̱ coeja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Cuiꞌne cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌije̱ yëꞌëre coeja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je coejë yëꞌëre huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je huani je̱osicohuaꞌitaꞌare toaso̱ muꞌseña paꞌi maca huëija̱ꞌquë aꞌë.
Mark 9:31 in Secoya 31 Ja̱ muꞌse cato Jesús i̱ yeꞌyacohuaꞌini quëaquë cuquëña. Yëꞌë Pa̱i Mamaquë cato tse̱a cua̱ñosiquë paꞌija̱ꞌquë aꞌë. Ja̱ohuaꞌipi huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë caëña. Cuiꞌne caëña, toaso̱ muꞌseña paꞌi maca ju̱ꞌisiquëpi huëija̱ꞌquë aꞌë.
Mark 10:32 in Secoya 32 Jesupi duꞌru saina, i̱ yeꞌyacohuaꞌipi jeteyoꞌje saëꞌë, Jerusalénna tu̱maquëna. Saijëtaꞌa merepa yoꞌoye paꞌija̱ꞌcoaꞌni cuasajë quëquë huesësicohuaꞌipi saëꞌë. Saijëna, ja̱ maca Jesupi i̱ohuaꞌiseꞌere soini i̱te yoꞌo ja̱ꞌñere,
Luke 9:22 in Secoya 22 cani capi, ja̱ohuaꞌire: “Pa̱i Mamaquë ai yoꞌoja̱ꞌquë api, aiohuaꞌi, Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi ëjaohuaꞌije̱, cua̱ñeseꞌe yeꞌyacohuaꞌije̱ yëꞌëre coejë huani je̱ojaꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je yoꞌosiquëtaꞌa toaso̱ muꞌseña paꞌi maca huëija̱ꞌquë api.”
Luke 9:31 in Secoya 31 Jesús Jerusalénna sani ai yoꞌoquë ju̱ꞌi ja̱ꞌñere cahuë.
Luke 9:44 in Secoya 44 “Deꞌoye asajë̱ꞌë, iyere. Hua̱nëyemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Yëꞌëre Pa̱i Mamaquëre pa̱i jë̱ñana i̱siye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, i̱ohuaꞌi yëyeje̱ yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, yëꞌëre.”
Luke 17:25 in Secoya 25 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare duꞌru macarepa ai ai yoꞌoye paꞌiji. Yure paꞌiji, yure paꞌi pa̱ipi yëꞌëre coejëna.
Luke 18:31 in Secoya 31 Jesús pa̱i peo hue̱ꞌñana i̱ yeꞌyacohuaꞌire soini, capi: “Yure sañuꞌu, Jerusalénna. Ja̱rona siꞌaye ti̱ꞌajaꞌcoa, Pa̱i Mamaquëre yoꞌo ja̱ꞌñere Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌi toyajë paꞌiseꞌe.
Luke 24:6 in Secoya 6 I̱ñore paꞌimaꞌë paꞌiji. Tsoe huëjiꞌi. Cuasajë̱ꞌë. Ja̱ yëꞌtaꞌa Galilea paꞌimaꞌca i̱ caꞌñere,
Luke 24:26 in Secoya 26 ¿Mësarupi cuasato Cristo ai yoꞌoye paja̱ꞌquë paquë siꞌaye iye ja̱ yëꞌtaꞌa i̱ deꞌo hue̱ꞌñarepa saimaꞌë pani?”
Luke 24:46 in Secoya 46 Ja̱je paꞌina, quëaquë ja̱ohuaꞌire capi: “Ñeje toyaseꞌe paꞌiji. Cristo ai yoꞌoquë ju̱ni huesëye paꞌiji. Ja̱je ju̱ꞌisiquëtaꞌa toaso̱ muꞌseña paꞌi maca cuiꞌnaëpi huëija̱ꞌquë api.
John 2:19 in Secoya 19 Cajëna, Jesupi sehuopi: “Nejojëꞌë, iye huëꞌere. Ja̱je yoꞌojëna, yëꞌëpi coa toaso̱ muꞌseñapi nesiꞌi, cuiꞌnaoni.”
Acts 2:23 in Secoya 23 Ja̱je paꞌitaꞌare Maijaꞌquë tsoe ja̱je yoꞌosiꞌi cuasa nëoseꞌeje̱ paꞌye, mësaruna i̱te tse̱ani que̱ni huani je̱ohuë, coꞌacohuaꞌi jëñaja̱ꞌa.
1 Corinthians 15:3 in Secoya 3 Duꞌru macarepa mësarute yeꞌyahuë, yëꞌëre yeꞌyaseꞌere. Mësarute toyaseꞌe Maijaꞌquë coca cayeje̱ paꞌye yeꞌyahuë, Cristo mai tayo yoꞌojë paꞌi doꞌire ju̱cacaiseꞌere.