1 Timothy 5:18 in Rikbaktsa

18 Iwa ikiahatsa ahasopyk. Deus harere botu ziwatahaka. Moises Deus harere botu ziwatahaka: — Ahararatsa ahatsyhyryze tarabaja mykaranaha zeka isty sakiwara sakiwara byitaha iwatsahi tadisahakanaha. Ahararatsa ty pahatsumuẽhĩnaha zeka mytadisahanaha — my. Usta papeu Deus harere tihi: — Aty atsyhyryze pahatsumuẽhĩkĩ anamy ty ibo nynytykta! Wasani my. Iwatsahi nasispirikponahatsa Sesus tuktsa ahanamy ty sibo nynytahaktsa. Sesus tuktsa sizubarẽtsa tahanamy ty nasispirikponahatsa bo nynytahaktsa! — tsimaha.

Other Translations

King James Version (KJV)

For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

American Standard Version (ASV)

For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.

Bible in Basic English (BBE)

For the Writings say, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. And, The worker has a right to his reward.

Darby English Bible (DBY)

for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman [is] worthy of his hire.

World English Bible (WEB)

For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."

Young's Literal Translation (YLT)

for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,' and `Worthy `is' the workman of his reward.'