Romans 10:6 in Piratapuyo
6 Tiquiro sa ni ojoaepegʉ̃ta yojopʉre masa Cristore tiquina wacũ tutuagʉ̃ Cohãcjʉ̃ tiquinare “Quehnoañequina ijire”, ni ihñare. Ti buheye quehnoañequina wahagʉ̃ yeri buheye ohõ saha ni yahure: Cristo tiquiro basi ahri yehpapʉ wihi tuhasari jiri. Sa yero masa mʉja tuhasari jiri. Sa yena ohõ saha ni tʉhotueracãhña mʉsa: “¿Diquiro pehe ʉhmʉsepʉ Cristore ne cãhta basaro wahaboagari marine tiquiro yʉhdʉoato saha? ¿Diquiro pehe yariariquina cahapʉ Cristore maso basaro ne cãhtaboagari? Tiquirore ne cãhtaboriquiro mariedare”, ni tʉhotueracãhña mʉsa.
Other Translations
King James Version (KJV)
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
American Standard Version (ASV)
But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)
Bible in Basic English (BBE)
But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:)
Darby English Bible (DBY)
But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
World English Bible (WEB)
But the righteousness which is of faith says this, "Don't say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down);
Young's Literal Translation (YLT)
and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?