Luke 12:59 in Oriya

59 ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କହୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେ ଶେଷ କଉଡ଼ିଟି ନ ସୁଝିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ବାହାରି ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ।

Other Translations

King James Version (KJV)

I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.

American Standard Version (ASV)

I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.

Bible in Basic English (BBE)

I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.

Darby English Bible (DBY)

I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.

World English Bible (WEB)

I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny.{Literally, lepton. A lepton is a very small brass Jewish coin worth half a Roman quadrans each, which is worth a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than 1% of an agricultural worker's daily wages.}"

Young's Literal Translation (YLT)

I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.'