Romans 15:12 in Muyang
12 Izayi day àbəki a wakita gayaŋ ni bu nahkay hi : « Maslaŋa nahaŋ amara, maslaŋa gani nani wur huɗ ge Zese, aməgur ndam ya ti nday ndam Zʉde do ni, mək nday atəɗəm wur ni aməgri sulum gayaŋ ana tay. »
Other Translations
King James Version (KJV)
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
American Standard Version (ASV)
And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
Bible in Basic English (BBE)
And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope.
Darby English Bible (DBY)
And again, Esaias says, There shall be the root of Jesse, and one that arises, to rule over [the] nations: in him shall [the] nations hope.
World English Bible (WEB)
Again, Isaiah says, "There will be the root of Jesse, He who arises to rule over the Gentiles; On him will the Gentiles hope."
Young's Literal Translation (YLT)
and again, Isaiah saith, `There shall be the root of Jesse, and he who is rising to rule nations -- upon him shall nations hope;'