1 Peter 4:3 in Muyang

3 Ahaslani ti kə̀grumbiya zlam magədavana dal-dal akaɗa ge mis ndahaŋ ya tə̀fəki ahàr ke Melefit do na. Nihi ti èslia nahkay ; kə̀grum va ba. Ka sarta gani nani ti kə̀bumi slimi ana vu gekʉli ndo, kə̀gruma ere ye ti məɓəruv gekʉli awayay na, kə̀vumia vu gekʉli ana zum a, kə̀gruma wuməri a ciliŋ, kànjəhaɗuma ka ahar bəlaŋ ge misi zum a, kə̀grumbiya pəra daya. Pəra ti Melefit àwayay do simiteni.

Other Translations

King James Version (KJV)

For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

American Standard Version (ASV)

For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:

Bible in Basic English (BBE)

Because for long enough, in times past, we have been living after the way of the Gentiles, given up to the desires of the flesh, to drinking and feasting and loose behaviour and unclean worship of images;

Darby English Bible (DBY)

For the time past [is] sufficient [for us] to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries.

World English Bible (WEB)

For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.

Young's Literal Translation (YLT)

for sufficient to us `is' the past time of life the will of the nations to have wrought, having walked in lasciviousnesses, desires, excesses of wines, revelings, drinking-bouts, and unlawful idolatries,