Luke 2:29 in Macushi

29 —‍Paapa, morî pe pu'kuru nai. Amaimu yawîrî iku'sa'ya nai. Pîika'tîton anarima'pî era'ma pî' wai uyenu ke pu'kuru. Mîîkîrî pîika'tîton yarimasa'ya Judeuyamî' pia neken pra tîîse tamî'nawîronkon pemonkonyamî' pia, tîpîika'tînenkon ton yarimasa'ya a'ka pe awe'to'pe, î' kai'ma tîîko'manto'kon wanî epu'to'pe to'ya. Moropai mîîkîrî pîika'tîton wenai apemonkonoyamî' Judeuyamî' yapurî to'ya. Tarîpai uusa'manta pe wai tîîwanmîra maasa pra pîika'tîton era'masau'ya ye'nen —‍ta'pî Simeãoya.

Other Translations

King James Version (KJV)

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:

American Standard Version (ASV)

Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;

Bible in Basic English (BBE)

Now you are letting your servant go in peace, O Lord, as you have said;

Darby English Bible (DBY)

Lord, now thou lettest thy bondman go, according to thy word, in peace;

World English Bible (WEB)

"Now you are releasing your servant, Master, According to your word, in peace;

Young's Literal Translation (YLT)

`Now Thou dost send away Thy servant, Lord, according to Thy word, in peace,