John 11:4 in Macuna 4 Iti oca tʉocõri ado bajiro yiquĩ Jesús gʉare: —Adi ñarise ĩre ruyuriobetoja. Godarocʉ meje cõ ñaguĩji ĩ. Ado robojʉa bajia. “Rẽtoro ñasagʉ ñami Dios, ito bajiroti rẽtoro ñasagʉ ñami Dios Macʉ cʉni”, masa ĩna yi rʉ̃cʉbʉotoni, cõ ñaguĩji Lázaro, yiquĩ Jesús.
Other Translations King James Version (KJV) When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
American Standard Version (ASV) But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.
Bible in Basic English (BBE) When this came to his ears, Jesus said, The end of this disease is not death, but the glory of God, so that the Son of God may have glory because of it.
Darby English Bible (DBY) But when Jesus heard [it], he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified by it.
World English Bible (WEB) But when Jesus heard it, he said, "This sickness is not to death, but for the glory of God, that God's Son may be glorified by it."
Young's Literal Translation (YLT) and Jesus having heard, said, `This ailment is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.'
Cross Reference Mark 5:39 in Macuna 39 Ito bajiri wi sãjacõri ado bajiro yiyijʉ ĩ: —¿No yirã otiati mʉa? Macoacã cõgõ meje yamo iso. Canigõ yamo, yiyijʉ Jesús otirãre.
John 2:11 in Macuna 11 Iti ñacʉ tiyamani Jesús ĩ ĩosʉore Galilea sita, Caná wame cʉtiri cʉtojʉ. Iti ticõri, rẽtoro ĩ masirise ĩ ĩoja, ticʉ gʉa, ĩ rãca riasotirã. Ito bajiri ĩre tʉorʉ̃nʉcʉ gʉa ĩja.
John 5:23 in Macuna 23 Ito bajiro yiñi yʉ Jacʉ, ĩre ĩna rʉ̃cʉbʉoro bajiroti yʉre cʉni ĩna rʉ̃cʉbʉotoni. Yʉre rʉ̃cʉbʉobicʉ, yʉ Jacʉ, yʉre cõarʉre cʉni rʉ̃cʉbʉobiquĩji, yiquĩ Jesús judio masare.
John 8:54 in Macuna 54 Ĩna ito yija tʉocõri: —Yʉmasiti, “Masa ĩna rʉ̃cʉbʉogʉ ña yʉ”, yʉ yibojaja, ñe waja ma iti. Yʉ Jacʉ ñami yʉre rʉ̃cʉbʉogʉ, “Ĩti ñami gʉa yagʉ Dios”, mʉa yibojagʉ.
John 9:3 in Macuna 3 Ito bajiro gʉa yijare: —Ĩmasi ñeñaro yire waja meje, ito yicõri ĩ jacʉsabatia ĩna ñeñaro yire waja meje ito bajiro rujeañi ãni. Dios ĩ masirise masa ĩna titoni, ito bajiro rujeañi ãni.
John 9:24 in Macuna 24 Ĩna ito yija tʉocõri, cajea macʉ ñabojarʉre ji ñucayijarã judio masa ʉjarã mʉcana: —Dios ĩ tiro riojo, riojo gʉare gotiya. “Mʉre yisiorʉ, ñeñaro yi jaigʉ ñañi”, yi masia gʉa, yiyijarã ĩna.
John 11:40 in Macuna 40 Iso ito yibojarocati: —Yʉre mʉ tʉorʉ̃nʉja, rẽtoro ñasarise Dios gaye tigo yigoja mʉ, mʉre gotibʉ yʉ, yiquĩ Jesús isore.
John 12:28 in Macuna 28 Cʉna, mʉ ãmoro bajiroti rẽtajaro, masa mʉre ĩna rʉ̃cʉbʉotoni, yiquĩ Jesús, Diore bʉsigʉ. Ito ĩ yirocati, ũmacʉ̃jʉ oca ruyucʉ: —Masa yʉre ĩna rʉ̃cʉbʉoroca yicãcʉ yʉ. Mʉcana tʉdi ĩna rʉ̃cʉbʉoroca yigʉ ya yʉ, yire oca ruyucʉ ũmacʉ̃jʉ.
John 13:31 in Macuna 31 Judas ĩ wagoja bero ado bajiro yiquĩ Jesús gʉare: —Ũmacʉ̃jʉ, yʉ Masa Rĩjorʉ, yʉre rʉ̃cʉbʉorojʉ ware ejacoajʉ ĩja. Yʉre rẽtaroti gaye ticõri, Diore rʉ̃cʉbʉorã yirãji masa.
John 17:1 in Macuna 1 Ito bajiro ĩ yija bero macãrʉcʉ̃rojʉ ti mʉocõri, ado bajiro yiquĩ Jesús: —Cʉna mʉ tʉ yʉ tʉdi ejaroti ejacoajʉ ĩja. Yʉ ña mʉ Macʉ. Masa yʉre ĩna rʉ̃cʉbʉoroca yiya. Ito bajiroti yʉ cʉni mʉre ĩna rʉ̃cʉbʉoroca yigʉ yigʉja.
John 17:5 in Macuna 5 Adi macãrʉcʉ̃ro iti ñaroto riojʉajʉ mʉ rãca rʉ̃cʉbʉogʉ ñacʉ yʉ. Cʉna, ito bajiroti adocãta mʉ tiro riojo masa yʉre ĩna rʉ̃cʉbʉoroca yiya.
John 17:10 in Macuna 10 Yʉ ñarã jeyaro mʉ ñarãti ñama ĩna. Ito yicõri mʉ ñarã yʉ ñarãti ñama ĩna. Yʉ rãca riasotirã mʉ ñarã ñama. Ĩna queno yirise ticõri, yʉre rʉ̃cʉbʉorã yirãji masa.
Romans 11:11 in Macuna 11 ¿No bajiro tʉoĩati mʉa? Dios judio masare, ĩre ĩna ãmobejare, ¿ĩnare jidicã ruyuriogʉ yiguĩjida? Meje ĩnare jidicã ruyuriobiquĩji Dios. Judio masa Diore ĩna ãmobeja, judio masa mejereama masogʉ̃ yiguĩji Dios. Ito bajiro gãjerãre ĩ masoja ti masicõri, ãmotirã yirãji judio masa cʉni.
Philippians 1:11 in Macuna 11 Jesucristo sĩgʉ̃ti ñami quenarise riti mani yi masiroca yigʉ. Quenarise riti yisotijaro ĩna, yirocʉ mʉare yiari ĩre seni ĩsisotia yʉ. Ito bajiro queno mʉa yija ticõri, “Rẽtoro masigʉ̃ ñami Dios”, yi rʉ̃cʉbʉorã yirãji gãjerã cʉni.
Philippians 1:20 in Macuna 20 Jesucristo ĩ cũrʉ ñari, ija ĩ tiro riojo bojo ãmobea yʉ. Yʉ tʉoĩa yurise, yʉ ãmorise cʉni yʉ tʉoĩa yuja, ado bajiro bajia. Oca sẽocõri Cristo ocare riti riasosoti ãmoa yʉ. Tubia ecorʉ yʉ ñaja, tubia ecorʉ meje yʉ ñaja cʉni, yʉre ticõri Cristore masa ĩna rʉ̃cʉbʉore ãmoa yʉ. Yʉre ĩna bucõaja cʉni yʉre ĩna sĩaja cʉni no yibea yʉre. Cristore masa ĩna rʉ̃cʉbʉoja iti ña yʉre ñasarise.
1 Peter 1:21 in Macuna 21 Manire masorocʉ manire goda ĩsiñi Cristo. Dioti ñami Cristo ĩ tʉdi catiroca yirʉ, ito yicõri ĩ tʉjʉ rʉ̃cʉbʉoadojʉ Cristore cũrʉ. Ito bajiro ĩ yijare Diore tʉorʉ̃nʉa mani. Ĩre tʉorʉ̃nʉcõri, “Dios tʉjʉ catitĩñagʉ̃ yigʉja yʉ”, yi tʉoĩa mani.
1 Peter 4:11 in Macuna 11 Dios oca mani queno goti masija, “Queno ya Dios mʉ. Mʉ ejabʉarisena riojo goti masia yʉ”, yirʉja mani. Ito yicõri gãjerãre mani queno ejabʉa masija, “Queno ya Dios mʉ”, yirʉja mani. Ito bajiro yirʉja mani, Diore gãjerã ĩna rʉ̃cʉbʉotoni. Jeyaro mani yirisere ticõri, “Ĩ ñarãre queno ejabʉami Jesucristo”, yirã yirãji gãjerã Diore rʉ̃cʉbʉorã. “Ĩti ñami rẽtoro masigʉ̃. Ĩti ñami Ʉjʉ ñasagʉ. Jeyaro ñarise roti masigʉ̃ ñami Dios. Dise ĩ roti masibiti rʉyabea ĩre. Ĩti ñami mani Ʉjʉ ñatĩñagʉ̃”, yi tʉoĩasotirʉja mani ĩja.
1 Peter 4:14 in Macuna 14 Jesucristore mani tʉorʉ̃nʉrã ñajare manire aja tudirã yirãji gãjerã. Ito bajiro manire ĩna aja tudibojarocati wanʉ quenarã yirãji mani. Mani tõbʉjaja manire ejabʉagʉ yiguĩji Dios. Mani ya ʉsijʉ Espíritu Santore Dios ĩ queo sãjare queno wanʉ quena mani ĩja. Ito bajiri tõbʉjarãti wanʉ quena mani. Dios ñami mani rʉ̃cʉbʉogʉ. Gãjerãma ĩre rʉ̃cʉbʉomenati ĩre ñeñaro bʉsiama ĩna.