Luke 16:15 in Kouya 15 -Zezu nɛɛ wa -ylaɛ: «Amɩa nʋa amɩaa 'dɛ nyɩma tɩklɩɩ 'wʋ nyɩma 'yliya 'wʋ, 'ɩn -Lagɔ -yi amɩaa dlɩ. Nɩɩ, -we mɩa 'kadʋʋ nyɩma 'yliya 'wʋ, 'wʋ -Lagɔ nyɛa we.
Other Translations King James Version (KJV) And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
American Standard Version (ASV) And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
Bible in Basic English (BBE) And he said, You take care to seem right in the eyes of men, but God sees your hearts: and those things which are important in the opinion of men, are evil in the eyes of God.
Darby English Bible (DBY) And he said to them, *Ye* are they who justify themselves before men, but God knows your hearts; for what amongst men is highly thought of is an abomination before God.
World English Bible (WEB) He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
Young's Literal Translation (YLT) and he said to them, `Ye are those declaring yourselves righteous before men, but God doth know your hearts; because that which among men is high, `is' abomination before God;
Cross Reference Matthew 6:2 in Kouya 2 «-Ɩn -ka 'gwɛzi bobabhanya 'nyɛ, -ɩn 'na bhlɩlɩ we lɛglɛ nya -nɩ. Nɩɩ, 'sa wɛlɩ 'sɔ -nyɩma nʋa -mɔ -Lagɔbudunya zɔ, we -yɔ 'yloogblʋ, wa 'ka wa 'ŋnɩ -zɔnʋ gbaa 'gbʋ. Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: wa ka wa -tnʋʋ 'yɩ 'gamʋ.
Matthew 6:5 in Kouya 5 «A -ka -Lagɔ bhubhoeda -mɩ, a 'na nʋnʋ wɛlɩ 'sɔ -nyɩma 'bhisa -nɩ. Nɩɩ, wamɩa, wa 'yɩbha wa 'ka 'yligbe, 'ɩn wa 'ka -Lagɔ bhubhoe -Lagɔbudunya zɔ -yɔ 'yoo 'wʋgbelida. 'Mʋ wa nʋa lɛ, 'ɩn nyɩma weee 'ka wa -yɔyɩ. Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: wa ka wa -tnʋʋ 'yɩ 'gamʋ.
Matthew 6:16 in Kouya 16 «A -ka 'sun 'wʋ -mɩ, a 'na 'sulu 'klʋ wɛlɩ 'sɔ -cɩan 'bhisa -nɩ. 'Ɩn wa nʋa wa 'klʋ 'fuakaa, 'ɩn nyɩma weee 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, wa mɩ 'sun 'wʋ. Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: wa ka wa -tnʋʋ 'yɩ 'gamʋ.
Matthew 23:5 in Kouya 5 -We weee wa nʋa lɛ, -zejila 'wʋ wa nʋa we lɛ, nyɩma 'ka wa -yɔyɩɩ 'gbʋ. -Lagɔwɛlɩ -kibhe wa gbʋan wa 'klɔɔ, wa sɔ -yɔ, -tʋkpʋ 'kadɩ 'wʋ wa zʋa we. Wa -banaa ŋwɛ wa lʋa, 'ɩn we tlʋmanɩa.
Matthew 23:25 in Kouya 25 «-Lagɔɔ titee gwesanya -yɔ Falizɩnyɩma, gbʋnyuu mɩ amɩaa -nʋ nya! Wɛlɩ 'sɔ -nyɩma a -mɩa! -We ka gbʋ -wa, 'kɔpʋ -yɔ 'sɛtɩɩ ku -yɔ a wɔlʋa, 'ɩn -zugba 'wie -yliylie -yɔ 'nyii ye we.
Luke 10:29 in Kouya 29 Nɩɩ, ɔɔ -Lagɔɔ titee gwesanyɔ 'yɩbha ɔ 'ka zukpa 'yɩɩ 'gbʋ, 'ɩn ɔ yia -Zezu layɩbhaɛ: «Nyɔɔ -wa na -libheyia?»
Luke 11:39 in Kouya 39 Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ nɛɛ ɔ -ylaɛ: «Sa amɩa Falizɩnyɩma mɩa, mʋ nɩ: 'kɔpʋ -yɔ 'wʋliliknaa ku -yɔ a wɔlʋa, -zugba 'wie -yliylie -yɔ 'nyii mɩ amɩaa dibhe yeda.
Luke 18:11 in Kouya 11 «'Ɩn Falizɩnyɩmɛ -mɔnɩ yia -Lagɔ bhubhoe ɔ 'dɛɛ dlɩ zɔɛ: ‹'Oo -Lagɔ, nyɩma -tɔlʋa -wa 'wienya, tɔlʋa 'nɩ -mɩ tɩklɩɩ, 'ɩn tɔlʋa -yɔ 'ŋwnɩ -putu dɩa -budu 'wʋ. -Amɩ 'nɩ -maa 'bhisa -mɩ, 'ɩn 'dɛbhie, ɩn 'nɩ nisʋn -gwɛzisanyɔ -mɔnɩ 'bhisa mɩɩ 'gbʋ, na paa -mɩ fuo.
Luke 18:21 in Kouya 21 Ɔɔ nyɩmɛ nɛɛ: «Na -kanyɔ, ɩn mɩ nyimeslɔ nya, 'ɩn ɩn yia tite -mɩnɩ 'nʋŋwɛzʋzʋe bhli.»
Luke 20:20 in Kouya 20 Wa mɩ sa -Zezu -kʋda, -mʋʋ 'bɩgʋ, 'ɩn wa yia ɔ 'wiemɩ gbʋʋ lɛnʋnya yoo 'pa, -wa nʋa wa 'dɛ nyɩma tɩklɩɩ 'bhisa. Waa nyɩma -manɩ 'ka ɔ zɔbhli, ɔ layɩbhɩe nya. 'Ɩn wɛlɩ -kpʋa -ka ɔ ŋwɛɛ 'tla, wa 'ka ɔ gbʋ 'wlu dɩ, 'ɩn dʋdʋʋ 'wlulapɩlɩnyɔ kaa 'tɩtɛ -yɔ se, wa 'ka ɔ -mɔɔ yoo 'nyɛ.
Luke 20:47 in Kouya 47 -Dʋgbaŋwnɩ wa saa -maa -lu weee kwɛɛ. 'Ɩn wa bhubhoea -Lagɔ nyɩma 'yliya 'wʋ kpokpo, nyɩma tɩklɩɩ 'bhisa. We 'gbʋ, -Lagɔ yia wa -yɔgbʋ 'wʋbhua, 'ɩn wanʋʋ -kaslʋ 'ka nyɩma tɔlʋaa -nʋ 'wʋzi.»
John 2:25 in Kouya 25 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka ɔ -limaa gbʋ lapalɩ ɔ -yla, -Zezu 'nɩ -mʋʋ gbʋ -ka, nɩɩ, -we mɩa nyɩmɛɛ dlɩ zɔ, ɔ 'dɛ -yi we.
John 21:17 in Kouya 17 'Ɩn ɔ yia ɔ layɩbha -zakpa tanʋ nyaɛ: «Zaaan 'yu 'Simɔɔ, 'lee, -ɩn -kalɩ na zɛɛ?» Piɛlɩɩ -gʋ yia 'wʋ -tʋ -kɔʋn, nɩɩ, ɔ ka ɔ layɩbha -zakpa ta: «'Lee, -mɩ, -ɩn -kalɩ na zɛɛ?» We 'gbʋ, ɔ nɛɛ ɔ -ylaɛ: «Na -Kanyɔ, -ɩn -yi -lu weee 'ji: -ɩn -yi we 'ji nɩɩ, ɩn -kalɩ -na zɛ.» -Zezu nɛɛ ɔ -yla: «'Nyɛ na bhlabhlɛ.
Acts 1:18 in Kouya 18 'Gwɛzi wa 'pɛnɩa ɔ, ɔ gbʋnyuuu 'gbʋ, 'ɩn ɔ yia we kpaa yabhlo 'wʋzɔlʋ, 'ɩn ɔ yia ɔ 'dɛ 'bha. Ɔ 'sibhlia 'wlu, ɔ nʋkpla yia ŋwanɩ, 'ɩn ɔ 'mʋɩ weee yia 'pipee 'mni.
Acts 15:8 in Kouya 8 -Lagɔ -ɔ -yia nyɩmaa dlɩ, ɔ ka we -slolu nɩɩ, -wa 'nɩa Zuifʋ, ɔ ka wa gbʋ -yɔŋwnu, 'ɩn ɔ yi 'yaa wamɩa Zuzu 'Pʋpa 'nyɛ, -amɩa 'bhisa.
Romans 3:20 in Kouya 20 We 'dɛɛ 'gbʋ, -Lagɔ 'na 'ka nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'yɩ nyɩmɛ tɩklɩɩ nya titee 'nʋŋwɛzʋzʋee 'ylibɩlanɔnʋe nya. -We tite nʋa lɛ, mʋ slolua nɩɩ, gbʋnyuu -lɛnʋnya nyɩma -mɩa.
1 Corinthians 4:5 in Kouya 5 We 'gbʋ, a 'na 'bhulu nyɩmɛɛ -yɔgbʋ 'wʋ -nɩ, -zugba we bhla 'nɩ -slɔ nyni. A wʋ Nyɩmaa -Kanyɔ 'ka yi. -Lu -we -ka zizeda -mɩ nikpise 'wʋ, mɔ yia we zlɩ 'klʋ wlelia. Mɔ yia nyɩmɛɛ dlɩzɔgbʋ mɩa zizeda 'bhlesaa. 'Ɩn -ɔ -ka -mɩ, -Lagɔ kwalɩa -mɔɔ 'ŋnɩ -mɔɔ lɛnʋgbʋʋ sɔlʋ.
James 2:21 in Kouya 21 'Lee, sa -Lagɔ yibheli -amɩaa dʋkpasa *Ablaamʋ, nyɩmɛ tɩklɩɩ nya? Ɔ lɛnʋgbʋ -zɔnʋnyaa gbʋ -wa, da ɔ wlaa ɔ 'yu *Izakɩ 'slaka nya -Lagɔ -yla.
1 Peter 3:4 in Kouya 4 Nɩɩ, amɩaa 'ylinanɔ -zɛ kuzɔɔ 'ylinanɔ -we mɩa dibhe 'wʋ, we'e 'bhʋa la. -We -wa dlɩ -zɔnʋ -yɔ dlɩ -dlɔɔ, mʋ 'ylia -Lagɔ 'yliya 'wʋ.
1 Peter 5:5 in Kouya 5 'Sa -bhlokpadɛ, nyimesia, a tɩ amɩaa 'dɛ 'wʋ 'kienyi nyɩma kpasɩ 'yu. 'Ɩn a 'dɛ weee, a tɩ amɩaa 'dɛ 'wʋ 'kienyi, -ɔ -ka -mɩ ɔ 'ka ɔ -libheyii zɔlubho nʋ. Nɩɩ, -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ: «Nyɩma -wa ylimanɩa wa 'dɛ, -Lagɔ sɔlʋa wa -yɔ 'wʋ, 'ɩn -wa tɩa wa 'dɛ 'wʋ 'kienyi, -Lagɔ nʋa -maa zʋzɔnʋ 'wluo.»
Revelation 2:23 in Kouya 23 Ɔ 'yua na yia 'bhaa. 'Ɩn leglizɩ weee 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, -ɔ yɩa nyɩmɛɛ dlɩ zɔ -yɔ ɔ 'wlukʋʋn la, -amɩ -wa. -Ɔ -ka -mɩ, -we -ɩn -ka lɛnʋ, we 'klʋlu -na yia 'yɩa 'mɩ kwɛɛ.