Luke 14:23 in Kouya 23 'Ɩn -buduu -kanyɔ nɛɛ ɔ zɔlubhonʋnyɔ -ylaɛ: ‹-Ɩn mnɩ, -ɩn 'plɩlɩ -gwelenya -gʋ, we -yɔ kpaa -yoonya 'wʋ, 'ɩn -wa -ɩn -ka 'yɩ, -ɩn gba wa -yla -gla nya, wa yi na -gbɛ. 'Ɩn na -budu 'ka ye.
Other Translations King James Version (KJV) And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
American Standard Version (ASV) And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain `them' to come in, that my house may be filled.
Bible in Basic English (BBE) And the lord said to the servant, Go out into the roads and the fields, and make them come in, so that my house may be full.
Darby English Bible (DBY) And the lord said to the bondman, Go out into the ways and fences and compel to come in, that my house may be filled;
World English Bible (WEB) "The lord said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
Young's Literal Translation (YLT) `And the lord said unto the servant, Go forth to the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;
Cross Reference Matthew 21:43 in Kouya 43 «We 'dɛɛ 'gbʋ ɩn nɛɛ aɩn -yla, -Lagɔ 'na 'ka 'maslɛɛn aɩn 'wlulapɩlɩ, ɔ nyazɩdlɩ nya. -Wa nʋa ɔ dʋmagbʋ lɛ, 'ma ɔ yia 'wlulapɩlɩa.
Matthew 22:9 in Kouya 9 We 'dɛɛ 'gbʋ, a 'plɩlɩ 'gbee 'yoo weee -gʋ, -wa a -ka 'yɩ, a la wa, wa 'ka yi.›
Matthew 28:19 in Kouya 19 A mnɩ laga -dʋdʋ weee -gʋ, a -zɛlɩ -mɔ -nyɩma na 'bɩnɔnya. A batizee wa 'nyu nya, Dide klaa, 'Yu klaa, we -yɔ Zuzu 'Pʋpa, wa 'ŋnɩ nya.
Luke 24:29 in Kouya 29 'Ɩn wa yia ɔ -klolu, 'ɩn wa nɛɛ ɔ -ylaɛ: «-Ɩn -yɔ -aɩn 'sɔ -tʋ! Jibhe ka zɔ, 'ɩn sabɔ ka bɛbee bhɩa.» 'Ɩn ɔ yia -budu zɔ pla, ɔ -yɔ wa 'sɔ 'ka -tʋ.
Acts 9:15 in Kouya 15 Nyɩmaa -Kanyɔ nɛɛ ɔ -ylaɛ: «-Ɩn mnɩ! Nɩɩ, ɩn ka -bha nyɩmɛ -mɔnɩ -sa na lubhonʋlu yabhlo nya. Nyɩma -wa 'nɩa Zuifʋ klaa, wa dʋdʋʋ 'wlulapɩlɩnya klaa, Izlaɛlɩnyɩma klaa, ɔ 'ka wa na 'ŋnɩ -slolu.
Acts 10:44 in Kouya 44 Bhla -we nya Piɛlɩ mɩa gbada, -wa mɩa ɔ wɛlɩ yukwli pʋlʋda, 'ɩn Zuzu 'Pʋpa yia wa -gʋ lasibhli.
Acts 11:18 in Kouya 18 -Lagɔnyɩma 'nʋa wɛlɩnya -mɩnɩ, 'ɩn we yia wa dlɩ zɔbɛlɩ -dlɔɔ. Wa -mnɩnɩa -Lagɔɔ 'ŋnɩ, 'ɩn wa nɛɛ: «Gbʋzɔnʋ -wa, nyɩma -wa 'nɩa Zuifʋ, -Lagɔ ka se wa 'nyɛ, wa 'ka wa dlɩ 'bhiti, 'ɩn wa 'ka 'yliyɔgagɩe -zɔnʋ 'yɩ.»
Acts 13:47 in Kouya 47 «-We Jejitapɛ gbaa -aɩn -yla, mʋ nɩ: ‹Ɩn ka -mɩ 'yligbeli, dʋdʋgʋ -nyɩma weee zlɩ nya. 'Ɩn, -ɩn 'ka nyɩma gbʋwʋsa wɛlɩ gba dʋdʋʋ da weee.› »
Acts 16:15 in Kouya 15 Da -a batizea ɔ -yɔ ɔ nyɩma 'sɔ, 'ɩn ɔ nɛɛ -aɩn -ylaɛ: «We -ka aɩn dlɩɩ -mɩ, nɩɩ, ɩn ka -Lagɔgbʋ -yɔŋwnu 'piɛɩn, a yi na -gbɛ ladɩlɩa.» 'Ɩn ɔ nɛɛ -a ŋwnu we -yɔ -kpɔ.
Acts 18:6 in Kouya 6 'Ɩn Zuifʋ yia Pɔlʋ -yɔwʋsɔlʋ, -zugba wa vɛlɩ ɔ. 'Ɩn ɔ yia ɔ -bana 'wʋvu wa -gʋ , ɔ nɛɛ wa -ylaɛ: «A -ka mnɔ, amɩaa 'dɛɛ 'bɩgʋ -wa, we 'nɩ na gbʋ. Nɩɩ, we 'bhʋ -zɛɛn 'wʋ, -wa 'nɩa Zuifʋ, wa -gbɛ na yia mnɩa.»
Acts 22:21 in Kouya 21 «'Ɩn Nyɩmaa -Kanyɔ nɛɛ 'mɩ -ylaɛ: ‹-Ɩn mnɩ, nɩɩ, tiea na yia -mɩ 'pɩpɩ, nyɩma -wa 'nɩa Zuifʋʋ gbɛgbɛɩn!› »
Acts 26:18 in Kouya 18 Wa -gbɛ na tiea -mɩ, -ɩn 'ka wa 'yli -blo, -ɩn 'ka wa nikpise 'wʋsa, -ɩn 'ka wa zlɩ 'klʋ -la. -Ɩn 'ka wa -Saataan 'tɩtɛ zɔ -sa, 'ɩn -ɩn 'ka wa -Lagɔɔ -gbɛ -la. 'Ɩn wa -ka 'mɩ dlɩ -gʋ zʋ, -Lagɔ 'ka wa gbʋnyuu 'wʋtɩ, 'ɩn wa 'ka 'bɩ 'yɩ -Lagɔɔ -mɔwlʋ -nyɩma glaa.›
Acts 28:28 in Kouya 28 'Ɩn Pɔlʋ yi 'yaa we -gʋdɩɛ: «A yibheli we 'ji nɩɩ, nyɩma -wa 'nɩa Zuifʋ, -Lagɔ ka wa nyɩmaa gbʋwʋsawɛlɩ yoo 'pa. 'Nʋa -maa yia we.»
Romans 10:18 in Kouya 18 'Lee, Zuifʋ 'nɩ wee wɛlɩ 'nʋʋ? Lɛɛ 'gbʋa, wa ka we 'nʋ. -Lagɔwɛlɩ nɛɛ: «Wa ka wa wɛlɩ 'nʋ dʋdʋ weee -gʋ, 'ɩn wa gbagbawɛlɩ yia dʋdʋʋ bhloluda nyni.»
Romans 11:13 in Kouya 13 Amɩa 'nɩa Zuifʋ, amɩa na salɩa da 'dɩ -slɛɛn. -Wa 'nɩa Zuifʋ, wa -gbɛ -Lagɔ tiea 'mɩ. 'Ɩn wee lubho -mɩnɩ mɩ na 'mʋna nya.
Romans 15:9 in Kouya 9 'Ɩn, -maa 'nɩa Zuifʋ, -maa 'ka -Lagɔ bhubhoe -mɔɔ nyazɩdlɩ ŋwɛɛ. 'Sa we mɩa cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋ: «-We mɩa dɛɛ 'gbʋ na yia -mɩ fuo paa 'lakpanya weee glaa. 'Ɩn -na 'ŋnɩ na yia 'ylimanɩa lʋʋ 'wʋ.»
1 Corinthians 9:19 in Kouya 19 Ɩn mɩ na 'dɛ -yla, ɩn 'nɩ nyɩmɛ yabhlogbɔɔɔ gaylo. 'Ɩn ɩn yia na 'dɛ nyɩma weee gaylo 'wʋnʋ, ɩn 'ka nyɩma duun 'yɩ Klisɩɩ -nʋ nya.
2 Corinthians 5:11 in Kouya 11 Nɩɩ, -we -wa Nyɩmaa -Kanyɔɔ sɔsʋe, -a -yi we 'ji, 'ɩn -a yɩa 'klɩ -a 'ka nyɩma lu. -Lagɔ -yi -aɩn kpɛɛn kpɛɛn, 'ɩn ɩn dɩ we dlɩ 'wʋ 'ya nɩɩ, amɩa -yi 'mɩ kpɛɛn kpɛɛn.
2 Corinthians 5:20 in Kouya 20 Nɩɩ, Klisɩɩ 'ŋnɩ nya -a bhua wɛlɩ 'wʋ, nɛɛ -Lagɔɔ dɛ mɩ aɩn lada -amɩaa ŋwɛ nya: amɩa -a bhubhoea Klisɩɩ 'ŋnɩ nya, a ŋwnu a -yɔ -Lagɔ 'sɔɔ 'wʋsuslolue gbʋ -yɔ.
2 Corinthians 6:1 in Kouya 1 -Amɩa -yɔ -Lagɔ sɔ nʋa lubho dabʋdʋʋ 'gbʋ, -a zʋa aɩn 'dɩ nɩɩ, 'nanɩ a 'yɩa -Lagɔ kwɛɛ, a 'na -nyumonu we la -nɩ.
Ephesians 2:11 in Kouya 11 Nɩɩ, amɩaa -mɩmɩ -kwɩkwɩ cɩn mɩa, a ligbe we! A 'nɩ *Zuifʋ tɛɩn nya -mɩ. 'Ɩn Zuifʋ laa aɩn «nyɩma -wa 'nɩ knɩ 'wʋ -mɩ». 'Ɩn wa laa wa 'dɛ «knɩ 'wʋ -nyɩma», nyɩmɛɛ sɔ ka wa knɩ 'wʋ 'paa 'gbʋ.
Colossians 1:23 in Kouya 23 Nɩɩ, amɩaa dlɩzʋzʋe -tʋ 'wʋ gege, 'ɩn we 'tɛmanɩ 'wʋ. -Lagɔgbʋ -we a dɩa dlɩ 'wʋ, a 'na vlalɩ we gwe -nɩ. Wee -Lagɔgbʋ -we a -ka bhaa 'nʋ, wa gbaa dʋdʋgʋ -nyɩma weee -yla, we lubhonʋnyɔ -amɩ Pɔlʋ -zɛa.
Colossians 1:28 in Kouya 28 Ɔɔ Klisɩɩ gbʋ -a mɩa da gbada nyɩma weee -yla, wa gbʋ -yla lapalɩe -yɔ wa gbʋslolue nya, gbʋyilo bhabha nya, 'ɩn -ɔ -ka -mɩ ɔ 'ka -mɔwlʋnyɔ -zɛ -Lagɔ 'yu, Klisɩ 'wʋ.