Romans 8:17 in Kaingang

17 Ẽg tỹ tỹ ti krẽ nỹtĩn kỹ tóg ẽg mỹ ã tũ nĩm kãn ke mũ gé, Topẽ ti. Jesus Cristo hã mỹ tóg nĩm kãn ke mũ, kỹ tóg ẽg mỹ nĩm kãn ke mũ gé sir, ẽg kãke mré. Hã jé ẽg tóg ti mré jagãgtar ke mũ gé, ti tỹ vẽnh jykre há to jagtar ja ẽn ri ke. Kỹ ẽg tóg ti mré tỹ ũn mág nỹtĩnh ke mũ gé, ẽg jagtar kar kỹ.

Other Translations

King James Version (KJV)

And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

American Standard Version (ASV)

and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with `him', that we may be also glorified with `him'.

Bible in Basic English (BBE)

And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.

Darby English Bible (DBY)

And if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with [him], that we may also be glorified with [him].

World English Bible (WEB)

and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

Young's Literal Translation (YLT)

and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.