Romans 11:17 in Kaingang
17 Povo tỹ Israel vỹ ka tỹ oliveira há ri ke nỹtĩ. Ti jãre vỹ há nĩ, hã ra ti pẽ ũ tóg kórég nỹtĩ. Hã kỹ tóg mrynhmranh kỹ vãvãm mũ, Topẽ ti, ti pẽ kórég ẽn ti. Ti tỹ Israel kórég ag togvãnh to ken hã vẽ, hã vỹ: ka pẽ kórég vãvãm, he mũ. Ka pẽ kórég tag nỹtĩg ja ki tóg ka ũ pẽ vin, vãnh kãmĩ ka tỹ oliveira pẽ tỹ, ũn kanẽn vãnh pẽ tỹ. Ãjag hã vẽ sir, ãjag tỹ tỹ fóg nỹtĩn kỹ, kanhgág ag ke gé. Hã ra ka ũ pẽ tag vỹ ka há jãre ẽn tỹ ti kume vég tĩ, kỹ tóg tỹ há' he mũ sir. Ãjag tỹ Topẽ tỹ Israel jóg'jóg ve tỹ Abraão mỹ nén tó ja ẽn vég mũ to ken hã vẽ, hã vỹ: ka há jãre kume vég mũ, he mũ.
Other Translations
King James Version (KJV)
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
American Standard Version (ASV)
But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
Bible in Basic English (BBE)
But if some of the branches were broken off, and you, an olive-tree of the fields, were put in among them, and were given a part with them in the root by which the olive-tree is made fertile,
Darby English Bible (DBY)
Now if some of the branches have been broken out, and *thou*, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
World English Bible (WEB)
But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree;
Young's Literal Translation (YLT)
And if certain of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wast graffed in among them, and a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree didst become --