2 Topẽ tỹ inh mỹ: “ha ra tĩg,” he ja vẽ. Tá jun kỹ sóg ag mỹ isỹ nén tó tĩ ẽn kãmén kãn ja nĩ sir, sỹ fóg ag mỹ nén kãmén tĩ ẽn ti. Vyr mỹ sóg tag to pã'i ag mré vẽmén. Fóg ag mỹ sóg: “Jesus ki rã kỹ ẽg krenkren ke mũ, ẽg tỹ Moisés jykre han tũ ra,” he tĩ. Kỹ sóg tag to pã'i ag ki jẽmẽ sór ja nĩ, sỹ ag mỹ: “mỹ há, fóg ag tỹ Moisés jykre han tũ ra, kanhgág ag ke gé?” he jé. Isỹ fagrĩnh mỹ rãnhrãj jãvãnh tóg tĩ, isỹ fagrĩnh mỹ carreira ri ke han jãvãnh tóg tĩ, hã kỹ sóg ag ki jẽmẽnh vyr.
Other Translations
King James Version (KJV)
And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
American Standard Version (ASV)
And I went up by revelation; and I laid before them the gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain.
Bible in Basic English (BBE)
And I went up by revelation; and I put before them the good news which I was preaching among the Gentiles, but privately before those who were of good name, so that the work which I was or had been doing might not be without effect.
Darby English Bible (DBY)
and I went up according to revelation, and I laid before them the glad tidings which I preach among the nations, but privately to those conspicuous [among them], lest in any way I run or had run in vain;
World English Bible (WEB)
I went up by revelation, and I laid before them the Gospel which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
Young's Literal Translation (YLT)
and I went up by revelation, and did submit to them the good news that I preach among the nations, and privately to those esteemed, lest in vain I might run or did run;