8 Hã ra sóg ãjag mỹ tó há han ja nĩgtĩ, isỹ ãjag mỹ: “ti ki rã tãvĩ han jé ãjag tóg ke mũ,” hen kỹ. Ũ tỹ inh vĩ tag ri ke tó tũ ag jé mũ kónãn. Hẽn ri ke mũn isóg ãjag mỹ tag tó tũ nĩ, hẽn ri ke mũn sóg ti pãte nén ũ tónh ke mũ. Kỹ inh jé tĩg kónãn. Hẽn ri ke mũn kanhkã tá Topẽ tỹ jẽnẽ jafã tóg isỹ tó ja ẽn ri ke han ke tũ nĩ, pãte tóg hẽn ri ke mũn nén ũ tó sór mũ. Kỹ ti jé tĩg kónãn.
Other Translations
King James Version (KJV)
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
American Standard Version (ASV)
But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
Bible in Basic English (BBE)
But even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him.
Darby English Bible (DBY)
But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
World English Bible (WEB)
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any gospel other than that which we preached to you, let him be cursed.
Young's Literal Translation (YLT)
but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you -- anathema let him be!