Acts 11:23 in Inga

23 Pai runaka karkami iapa alli, tukuipi Jesus­wa suma iuiag. Santu Ispi­ri­tupa iuiai­ta­mi iukarka. Paika, chi pui­bluma musug­lla chaiag­rispa, kawarka imasa Taita Dius pai­kunata sumag­lla kawaska kagta. Chi­manda­mi paika sumag­lla kun­tin­ta­rirka. Nis­paka, tukui pai­kuna­ta­mi suma iuia­chispa nirka: —Iaia Jesusta mana sakin­gi­chi. Pai­lla­wa iuia­rispa kaug­san­gi­chi—. Chi puncha­kunaka, iapa achka runa­kunami Iaia Jesus­wa tukug­samur­ka­kuna.

Other Translations

King James Version (KJV)

Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.

American Standard Version (ASV)

who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:

Bible in Basic English (BBE)

Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts:

Darby English Bible (DBY)

who, having arrived and seeing the grace of God, rejoiced, and exhorted all with purpose of heart to abide with the Lord;

World English Bible (WEB)

who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.

Young's Literal Translation (YLT)

who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,